王安石,字介甫,号半山,谥文,封荆国公。世人又称王荆公。北宋抚州临川人(今临川区邓家巷人),中国历史上杰出的政治家、思想家、学者、诗人、文学家、改革家,唐宋八大家之一。北宋丞相、新党领袖。欧阳修称赞王安石:“翰林风月三千首,吏部文章二百年。老去自怜心尚在,后来谁与子争先。”传世文集有《王临川集》、《临川集拾遗》等。其诗文各体兼擅,词虽不多,但亦擅长,且有名作《桂枝香》等。
原文
荒烟凉雨助人悲,泪染衣巾不自知。
除却春风沙际绿,一如看汝过江时。
翻译
野外的烟气冰冷的雨水令人更加悲伤,泪水浸湿了衣领我都浑然不知。
没有了春风河岸的芦苇依旧碧绿,就好像(我)当初送你过江的时候一样。
释义/赏析
和甫:王安石之弟王安礼,字和甫。
龙安:即龙安津,在江宁城西二十里。
吴氏女子:指王安石长女,适浦城人吴充之子吴安持。因古代女子出嫁后从夫姓,故称吴氏女子。吴安持当时在汴京任官。
汝:你,指吴氏女子。
繁体原文
荒煙涼雨助人悲,淚染衣巾不自知。
除卻春風沙際綠,一如看汝過江時。
翻译
野外的煙氣冰冷的雨水令人更加悲傷,淚水浸溼了衣領我都渾然不知。
沒有了春風河岸的蘆葦依舊碧綠,就好像(我)當初送你過江的時候一樣。
释义/赏析
和甫:王安石之弟王安禮,字和甫。
龍安:即龍安津,在江寧城西二十里。
吳氏女子:指王安石長女,適浦城人吳充之子吳安持。因古代女子出嫁後從夫姓,故稱吳氏女子。吳安持當時在汴京任官。
汝:你,指吳氏女子。