姜夔,南宋文学家,音乐家。人品秀拔,体态清莹,气貌若不胜衣,望之若神仙中人。往来鄂、赣、皖、苏、浙间,与诗人词家杨万里、范成大、辛弃疾等交游。庆元中,曾上书乞正太常雅乐,他少年孤贫,屡试不第,终生未仕,一生转徙江湖,靠卖字和朋友接济为生。他多才多艺,精通音律,能自度曲,其词格律严密。其作品素以空灵含蓄著称,有《白石道人歌曲》等。姜夔对诗词、散文、书法、音乐,无不精善,是继苏轼之后又一难得的艺术全才。
原文
一顾倾吴。苧萝人不见,烟杳重湖。当时事如对弈,此亦天乎。大夫仙去,笑人间、千古须臾。有倦客、扁舟夜泛,犹疑水鸟相呼。
秦山对楼自绿,怕越王故垒,时下樵苏。只今倚阑一笑,然则非欤。小丛解唱,倩松风、为我吹竽。更坐待、千岩月落,城头眇眇啼乌。
翻译
一顾倾吴的故事流传至今,主角西施就不见了,眼前只有生养西施的鉴湖烟雾迷茫。当时事就像下棋,也是天意。文种大夫逝去可惜,更可笑人间,千年变幻有如昨天。我游玩已疲倦,夜里泛舟想静一下,似有水鸟呼我。
蓬莱阁对面的秦望山一片碧绿,只怕山下越王故垒,长满了草,时下砍柴人正在光顾。如今倚栏杆一笑,但并不高兴。有侍女唱歌,又请松林之风伴奏,确是乐事。可我更希望等到西山月落下,大宋江山百鸟齐唱的黎明。
释义/赏析
汉宫春:词牌名。《高丽史·乐志》名《汉宫春慢》。《梦窗词集》入「夹鐘商」。此词九十六字,前后片各四平韵。
蓬莱阁:指浙江绍兴卧龙山的蓬莱阁。
一顾倾吴:指西施的故事。吴王夫差得西施荒废朝政,最终被越国所灭。
苧萝人:指西施。西施出生于越国苎萝村。
重湖:即鉴湖,在浙江绍兴西南。
对弈:下棋。此处喻指吴、越两国之争。
大夫:指越国大夫文种。卧龙山旧称种山,此处有文種墓,文種有功而被杀。
须臾:表示很短的时间,片刻之间。
秦山:即秦望山,在绍兴东南。秦望山有秦始皇游赏时的石碑。
越王故垒:指越王勾践筑的越王台,在卧龙山西侧。
樵苏:打柴割草。
小丛解唱:侍女盛小丛善于唱歌。
竽:笙一类的乐器。
月落:这里指黎明。
繁体原文
一顧傾吳。苧蘿人不見,煙杳重湖。當時事如對弈,此亦天乎。大夫仙去,笑人間、千古須臾。有倦客、扁舟夜泛,猶疑水鳥相呼。
秦山對樓自緑,怕越王故壘,時下樵蘇。只今倚闌一笑,然則非歟。小叢解唱,倩松風、爲我吹竽。更坐待、千巖月落,城頭眇眇啼烏。
翻译
一顧傾吳的故事流傳至今,主角西施就不見了,眼前只有生養西施的鑑湖煙霧迷茫。當時事就像下棋,也是天意。文種大夫逝去可惜,更可笑人間,千年變幻有如昨天。我遊玩已疲倦,夜裏泛舟想靜一下,似有水鳥呼我。
蓬萊閣對面的秦望山一片碧綠,只怕山下越王故壘,長滿了草,時下砍柴人正在光顧。如今倚欄杆一笑,但並不高興。有侍女唱歌,又請松林之風伴奏,確是樂事。可我更希望等到西山月落下,大宋江山百鳥齊唱的黎明。
释义/赏析
漢宮春:詞牌名。《高麗史·樂志》名《漢宮春慢》。《夢窗詞集》入「夾鐘商」。此詞九十六字,前後片各四平韻。
蓬萊閣:指浙江紹興臥龍山的蓬萊閣。
一顧傾吳:指西施的故事。吳王夫差得西施荒廢朝政,最終被越國所滅。
苧蘿人:指西施。西施出生於越國苧蘿村。
重湖:即鑑湖,在浙江紹興西南。
對弈:下棋。此處喩指吳、越兩國之爭。
大夫:指越國大夫文種。臥龍山舊稱種山,此處有文種墓,文種有功而被殺。
須臾:表示很短的時間,片刻之間。
秦山:即秦望山,在紹興東南。秦望山有秦始皇遊賞時的石碑。
越王故壘:指越王勾踐築的越王臺,在臥龍山西側。
樵蘇:打柴割草。
小叢解唱:侍女盛小叢善於唱歌。
竽:笙一類的樂器。
月落:這裏指黎明。