孟子,名轲,或字子舆,华夏族(汉族),邹(今山东邹城市)人。他是孔子之孙孔伋的再传弟子。孟子是战国时期伟大的思想家、教育家,儒家学派的代表人物。与孔子并称“孔孟”。后世追封孟子为“亚圣公”,尊称为“亚圣”,其弟子及再传弟子将孟子的言行记录成《孟子》一书,属语录体散文集,是孟子的言论汇编,由孟子及其弟子万章共同编写完成。
原文
滕文公为世子,将之楚,过宋而见孟子。孟子道性善,言必称尧舜。
世子自楚反,复见孟子。孟子曰:“世子疑吾言乎?夫道一而已矣。成覸谓齐景公曰:‘彼丈夫也,我丈夫也,吾何畏彼哉?’颜渊曰:‘舜何人也?予何人也?有为者亦若是。’公明仪曰:‘文王我师也,周公岂欺我哉?’今滕,绝长补短,将五十里也,犹可以为善国。书曰:‘若药不瞑眩,厥疾不瘳。’”
翻译
滕文公做太子时,(有一次)到楚国去,路过宋国时会见了孟子。孟子(给他)讲人性本善的道理,言语之间不离尧、舜。
太子从楚国回来,又来见孟子。孟子说:“太子怀疑我的话吗?道理只有一个而已。成覵对齐景公说:‘他是个男子汉,我也是个男子汉,我为什么害怕他呢?’颜渊说:‘舜是什么人呢?我是什么人呢?有所作为的人跟他一样。’公明仪说:‘文王,是我的老师;周公难道欺骗我吗?’现在滕国的土地,截长补短,将近五十里见方,仍然可以治理成一个好国家。《尚书》上说:‘如果药力不能使病人头晕目眩,那病是治不好的。’”
释义/赏析
成覵(jiàn):齐国的臣,以勇敢着称。
公明仪:孔子学生曾参的弟子,复姓公明,名仪。
瞑眩(miàn xuàn):头昏。瘳(chōu):痊愈。以上引语见今本《尚书·说命上》。
繁体原文
滕文公爲世子,將之楚,過宋而見孟子。孟子道性善,言必稱堯舜。
世子自楚反,復見孟子。孟子曰:“世子疑吾言乎?夫道一而已矣。成覸謂齊景公曰:‘彼丈夫也,我丈夫也,吾何畏彼哉?’顏淵曰:‘舜何人也?予何人也?有爲者亦若是。’公明儀曰:‘文王我師也,周公豈欺我哉?’今滕,絕長補短,將五十里也,猶可以爲善國。書曰:‘若藥不瞑眩,厥疾不瘳。’”
翻译
滕文公做太子時,(有一次)到楚國去,路過宋國時會見了孟子。孟子(給他)講人性本善的道理,言語之間不離堯、舜。
太子從楚國回來,又來見孟子。孟子說:“太子懷疑我的話嗎?道理只有一個而已。成覵對齊景公說:‘他是個男子漢,我也是個男子漢,我爲什麼害怕他呢?’顏淵說:‘舜是什麼人呢?我是什麼人呢?有所作爲的人跟他一樣。’公明儀說:‘文王,是我的老師;周公難道欺騙我嗎?’現在滕國的土地,截長補短,將近五十里見方,仍然可以治理成一個好國家。《尚書》上說:‘如果藥力不能使病人頭暈目眩,那病是治不好的。’”
释义/赏析
成覵(jiàn):齊國的臣,以勇敢着稱。
公明儀:孔子學生曾參的弟子,複姓公明,名儀。
瞑眩(miàn xuàn):頭昏。瘳(chōu):痊癒。以上引語見今本《尚書·說命上》。