孟子,名轲,或字子舆,华夏族(汉族),邹(今山东邹城市)人。他是孔子之孙孔伋的再传弟子。孟子是战国时期伟大的思想家、教育家,儒家学派的代表人物。与孔子并称“孔孟”。后世追封孟子为“亚圣公”,尊称为“亚圣”,其弟子及再传弟子将孟子的言行记录成《孟子》一书,属语录体散文集,是孟子的言论汇编,由孟子及其弟子万章共同编写完成。
原文
齐人有一妻一妾而处室者,其良人出,则必餍酒肉而后反。其妻问所与饮食者,则尽富贵也。其妻告其妾曰:“良人出,则必餍酒肉而后反;问其与饮食者,尽富贵也,而未尝有显者来,吾将瞷良人之所之也。”蚤起,施从良人之所之,遍国中无与立谈者。卒之东郭墦闲,之祭者,乞其余;不足,又顾而之他,此其为餍足之道也。其妻归,告其妾曰:“良人者,所仰望而终身也。今若此。”与其妾讪其良人,而相泣于中庭。而良人未之知也,施施从外来,骄其妻妾。
由君子观之,则人之所以求富贵利达者,其妻妾不羞也,而不相泣者,几希矣。
翻译
齐国有个人,家里有一妻一妾。那丈夫外出,一定酒足饭饱以后才回来。他的妻子问是谁与他一起吃喝,他回答说,都是些富人权贵。他的妻子对妾说:“丈夫外出,一定酒足饭饱以后才回来,若问是谁与他一起吃喝,所答都是些富人权贵,但家里从来没有显贵的人来访,我打算偷偷地看他究竟到哪儿去。”
第二天一早起来,她便尾随丈夫到他所去的地方,走遍城中,没有一个人站住同他说话的。最后到了东郊的墓地间,向祭扫坟墓的人乞讨残羹剩饭,不够吃,又四下张望找别人,这就是他吃饱喝足的办法。
那妻子回到家来,告诉妾说:“丈夫,是我们仰望而终身依靠的人,如今他竟是这样的。”于是同妾一道嘲骂丈夫,又在院子里相对而泣,而丈夫还不知道,得意扬扬地从外面回来,向他的妻妾耍威风。
在君子看来,人们用来求富贵显达的办法,能使他们的妻妾不感到羞耻,不相对而哭泣的,恐怕是很少的。
释义/赏析
良人:丈夫。
蚤:通“早”。施(yǐ):通“迤”,逶迤行进。
墦(fán):坟墓。
讪(shàn):讥刺,毁谤。相:相向,相与。
施施:喜悦自得的样子。
几希:很稀少。
繁体原文
齊人有一妻一妾而處室者,其良人出,則必饜酒肉而後反。其妻問所與飲食者,則盡富貴也。其妻告其妾曰:“良人出,則必饜酒肉而後反;問其與飲食者,盡富貴也,而未嘗有顯者來,吾將瞷良人之所之也。”蚤起,施從良人之所之,遍國中無與立談者。卒之東郭墦閒,之祭者,乞其餘;不足,又顧而之他,此其爲饜足之道也。其妻歸,告其妾曰:“良人者,所仰望而終身也。今若此。”與其妾訕其良人,而相泣於中庭。而良人未之知也,施施從外來,驕其妻妾。
由君子觀之,則人之所以求富貴利達者,其妻妾不羞也,而不相泣者,幾希矣。
翻译
齊國有個人,家裏有一妻一妾。那丈夫外出,一定酒足飯飽以後纔回來。他的妻子問是誰與他一起吃喝,他回答說,都是些富人權貴。他的妻子對妾說:“丈夫外出,一定酒足飯飽以後纔回來,若問是誰與他一起吃喝,所答都是些富人權貴,但家裏從來沒有顯貴的人來訪,我打算偷偷地看他究竟到哪兒去。”
第二天一早起來,她便尾隨丈夫到他所去的地方,走遍城中,沒有一個人站住同他說話的。最後到了東郊的墓地間,向祭掃墳墓的人乞討殘羹剩飯,不夠吃,又四下張望找別人,這就是他吃飽喝足的辦法。
那妻子回到家來,告訴妾說:“丈夫,是我們仰望而終身依靠的人,如今他竟是這樣的。”於是同妾一道嘲罵丈夫,又在院子裏相對而泣,而丈夫還不知道,得意揚揚地從外面回來,向他的妻妾耍威風。
在君子看來,人們用來求富貴顯達的辦法,能使他們的妻妾不感到羞恥,不相對而哭泣的,恐怕是很少的。
释义/赏析
良人:丈夫。
蚤:通“早”。施(yǐ):通“迤”,逶迤行進。
墦(fán):墳墓。
訕(shàn):譏刺,毀謗。相:相向,相與。
施施:喜悅自得的樣子。
幾希:很稀少。