范仲淹,字希文,汉族,北宋著名的政治家、思想家、军事家和文学家,世称“范文正公”。生于武宁军(治所徐州)(一说河北真定府)。祖籍邠州(今陕西省彬县),先人迁居苏州吴县(今江苏苏州),唐朝宰相范履冰的后人。他为政清廉,体恤民情,刚直不阿,力主改革,屡遭奸佞诬谤,数度被贬。1052年(皇祐四年)五月二十日病逝于徐州,终年64岁。是年十二月葬于河南伊川万安山,谥文正,封楚国公、魏国公。有《范文正公全集》传世,通行有清康熙岁寒堂刻版本,附《年谱》及《言行拾遗事录》等。
原文
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千;此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫霪雨霏霏,连月不开;阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼;登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲,居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧;然则何时而乐耶?其必曰:先天下之忧而忧,后天下之乐而乐乎!噫!微斯人,吾谁与归!
时六年九月十五日。
翻译
释义/赏析
记:一种文体。可以写景、叙事,多为议论。但目的是为了抒发作者的情怀和政治抱负(阐述作者的某些观念)。
庆历四年:西元一〇四四年。庆历,宋仁宗赵祯的年号。本文末句中的「时六年」,指庆历六年(西元一〇四六年),点明作文的时间。
滕子京:名宗谅,子京是他的字,范文正的朋友。
谪(zhé)守:把被革职的官吏或犯了罪的人充发到边远的地方。在这里作为动词被贬官,降职解释。谪,封建王朝官吏降职或远调;守,做郡的长官。汉朝「守某郡」,就是做某郡的太守;宋朝废郡称州,应说「知某州」。
巴陵郡:即岳州,治所在今湖南岳阳,这里沿用古称。「守巴陵郡」就是「守岳州」。
越明年:有三说,其一指庆历五年,为针对庆历四年而言;其二指庆历六年,此「越」为经过、经历;其三指庆历七年,针对作记时间庆历六年而言。
政通人和:政事顺利,百姓和乐。这是赞美滕子京的话。政,政事;通,通顺;和,和乐。
百废具兴:各种荒废的事业都兴办起来了。百,不是确指,形容其多;废,这里指荒废的事业;具,通「俱」,全、皆;兴,复兴。
乃:于是。
制:规模。
唐贤今人:唐代和当代名人。贤,形容词作名词用。
属(zhǔ):通「嘱」,嘱托、嘱咐。
予:我。
作文:写文章。
以:连词,用来。
记:记述。
夫:那。
胜状:胜景,好景色。
衔:包含。
吞:吞吐。
浩浩汤汤(shāng):水波浩荡的样子。汤汤,水流大而急。
横无际涯:宽阔无边。横,广远;际涯,边(际、涯的区别:际专指陆地边界,涯专指水的边界)。
朝晖夕阴,气象万千:或早或晚(一天里)阴晴多变化。朝,在早晨,名词做状语;晖,日光;气象,景象;万千,千变万化。
此则岳阳楼之大观也:这就是岳阳楼的雄伟景象。此,这;则,就;大观,雄伟景象。
前人之述备矣:前人的记述很详尽了。前人之述,指上面说的「唐贤今人诗赋」;备,详尽、完备。
然则:虽然如此,那么。
南极潇湘:南面直到潇水、湘水。潇水是湘水的支流。湘水流入洞庭湖。南,向南;极,尽,最远到达。
迁客:谪迁的人,指降职远调的人。
骚人:诗人。战国时屈原作《离骚》,因此后人也称诗人为骚人。
多:大多。
会:聚集。
览物之情,得无异乎:看到自然景物而引发的情感,怎能不有所不同呢?览,观看、欣赏;得无……乎,大概……吧。
若夫:用在一段话的开头以引起下文。下文的「至若」,同此。「若夫」近似「像那」。「至若」近似「至于」。
霪雨:一作「淫雨」,连绵不断的雨。
霏霏:雨或雪(繁密)的样子。
开:(天气)放晴。
阴:阴冷。
排空:冲向天空。
日星隐耀:太阳和星星隐藏起光辉。耀,光辉。
山岳潜形:山岳隐没了形体。岳,高大的山;潜,隐没;形,形迹。
行:走,此指前行。
樯(qiáng)倾楫(jí)摧:桅杆倒下,船桨折断。樯,桅杆;楫,船桨;倾,倒下;摧,折断。
薄暮冥冥:傍晚天色昏暗。薄,迫近;冥冥,昏暗的样子。
则:就。
有:产生……的(情感)。
去国怀乡,忧谗畏讥:离开国都,怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责。去,离开;国,国都,指京城;忧,担忧;谗,谗言;畏,害怕、惧怕;讥,嘲讽。
萧然:凄凉冷落的样子。
感极:感慨到了极点。
而:连词,表顺接。
至若春和景明:至于到了春天气候暖和,阳光普照。至若,至于;春和,春风和煦;景,日光;明,明媚。
波澜不惊:湖面平静,没有惊涛骇浪。惊,这里有「起」「动」的意思。
上下天光,一碧万顷:天色湖面光色交映,一片碧绿,广阔无边。一,一片;万顷,极言其广。
沙鸥翔集,锦鳞游泳:沙鸥时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼在水中游来游去。沙鸥,沙洲上的鸥鸟;翔集,时而飞翔时而停歇;集,栖止,鸟停息在树上;锦鳞,指美丽的鱼;鳞,代指鱼;游泳,或浮或沉;游,贴着水面游;泳,潜入水里游。
岸芷(zhǐ)汀(tīng)兰:岸上的小草,小洲上的兰花。芷,香草的一种;汀,小洲,水边平地。
郁郁:形容草木茂盛。
而或长烟一空:有时大片烟雾完全消散。或,有时;长,大片;一,全;空,消散。
皓月千里:皎洁的月光照耀千里。
浮光跃金:湖水波动时,浮在水面上的月光闪耀起金光。这是描写月光照耀下的水波。有些版本作「浮光耀金」。
静影沉璧:湖水平静时,明月映入水中,好似沉下一块玉璧。这里是写无风时水中的月影。璧,圆形正中有孔的玉。沉璧,像沉入水中的璧玉。
互答:一唱一和。
何极:哪有穷尽。何,怎么;极,穷尽。
心旷神怡:心情开朗,精神愉快。旷,开阔;怡,愉快。
宠辱偕忘:荣耀和屈辱一并都忘了。宠,荣耀;辱,屈辱;偕,一起,一作「皆」。
把酒临风:端酒面对着风,就是在清风吹拂中端起酒来喝。把,持、执;临,面对。
洋洋:高兴的样子。
嗟(jiē)夫:唉。嗟夫为两个词,皆为语气词。
尝:曾经。
求:探求。
古仁人:古时品德高尚的人。
心:思想(感情心思)。
或异二者之为:或许不同于(以上)两种心情。或,近于「或许」「也许」的意思,表委婉口气;为,这里指心理活动,即两种心情;二者,这里指前两段的「悲」与「喜」。
不以物喜,不以己悲:不因为外物好坏和自己得失而或喜或悲(此句为互文)。以,因为。
居庙堂之高,处在高高的庙堂上,意为在朝中做官。下文的「进」,即指「居庙堂之高」;庙,宗庙;堂,殿堂;庙堂:指朝廷。
居庙堂之高则忧其民:在朝中做官就担忧百姓。
处江湖之远:处在偏远的江湖间,意思是不在朝廷上做官,下文的「退」,即指「处江湖之远」。
处江湖之远则忧其君:处在僻远的地方做官就为君主担忧。
先天下之忧而忧,后天下之乐而乐:在天下人担忧之前先担忧,在天下人享乐之后纔享乐。先,在……之前;后,在……之后;其,指「古仁人」。
微斯人,吾谁与归:(如果)没有这种人,那我同谁一道呢?微,(如果)没有;斯人,这种人(指前文的「古仁人」);谁与归,就是「与谁归」;归,归依。
繁体原文
慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興,乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上,屬予作文以記之。
予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千;此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?
若夫霪雨霏霏,連月不開;陰風怒號,濁浪排空;日星隱耀,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼;登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳,岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之爲,何哉?不以物喜,不以己悲,居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂;然則何時而樂耶?其必曰:先天下之憂而憂,後天下之樂而樂乎!噫!微斯人,吾誰與歸!
時六年九月十五日。
翻译
释义/赏析
記:一種文體。可以寫景、敍事,多爲議論。但目的是爲了抒發作者的情懷和政治抱負(闡述作者的某些觀念)。
慶暦四年:西元一〇四四年。慶暦,宋仁宗趙禎的年號。本文末句中的「時六年」,指慶暦六年(西元一〇四六年),點明作文的時間。
滕子京:名宗諒,子京是他的字,范文正的朋友。
謫(zhé)守:把被革職的官吏或犯了罪的人充發到邊遠的地方。在這裏作爲動詞被貶官,降職解釋。謫,封建王朝官吏降職或遠調;守,做郡的長官。漢朝「守某郡」,就是做某郡的太守;宋朝廢郡稱州,應説「知某州」。
巴陵郡:即岳州,治所在今湖南岳陽,這裏沿用古稱。「守巴陵郡」就是「守岳州」。
越明年:有三説,其一指慶暦五年,爲針對慶暦四年而言;其二指慶暦六年,此「越」爲經過、經歷;其三指慶暦七年,針對作記時間慶暦六年而言。
政通人和:政事順利,百姓和樂。這是贊美滕子京的話。政,政事;通,通順;和,和樂。
百廢具興:各種荒廢的事業都興辦起來了。百,不是确指,形容其多;廢,這裏指荒廢的事業;具,通「俱」,全、皆;興,復興。
乃:於是。
制:規模。
唐賢今人:唐代和當代名人。賢,形容詞作名詞用。
屬(zhǔ):通「囑」,囑託、囑咐。
予:我。
作文:寫文章。
以:連詞,用來。
記:記述。
夫:那。
勝狀:勝景,好景色。
銜:包含。
吞:吞吐。
浩浩湯湯(shāng):水波浩蕩的樣子。湯湯,水流大而急。
橫無際涯:寛闊無邊。橫,廣遠;際涯,邊(際、涯的區別:際專指陸地邊界,涯專指水的邊界)。
朝暉夕陰,氣象萬千:或早或晚(一天裏)陰晴多變化。朝,在早晨,名詞做狀語;暉,日光;氣象,景象;萬千,千變萬化。
此則岳陽樓之大觀也:這就是岳陽樓的雄偉景象。此,這;則,就;大觀,雄偉景象。
前人之述備矣:前人的記述很詳盡了。前人之述,指上面説的「唐賢今人詩賦」;備,詳盡、完備。
然則:雖然如此,那麽。
南極瀟湘:南面直到瀟水、湘水。瀟水是湘水的支流。湘水流入洞庭湖。南,嚮南;極,盡,最遠到達。
遷客:謫遷的人,指降職遠調的人。
騷人:詩人。戰國時屈原作《離騷》,因此後人也稱詩人爲騷人。
多:大多。
會:聚集。
覽物之情,得無異乎:看到自然景物而引發的情感,怎能不有所不同呢?覽,觀看、欣賞;得無……乎,大槪……吧。
若夫:用在一段話的開頭以引起下文。下文的「至若」,同此。「若夫」近似「像那」。「至若」近似「至於」。
霪雨:一作「淫雨」,連綿不斷的雨。
霏霏:雨或雪(繁密)的樣子。
開:(天氣)放晴。
陰:陰冷。
排空:衝嚮天空。
日星隱耀:太陽和星星隱藏起光輝。耀,光輝。
山岳潛形:山岳隱沒了形體。岳,高大的山;潛,隱沒;形,形迹。
行:走,此指前行。
檣(qiáng)傾楫(jí)摧:桅杆倒下,船槳折斷。檣,桅杆;楫,船槳;傾,倒下;摧,折斷。
薄暮冥冥:傍晚天色昏暗。薄,迫近;冥冥,昏暗的樣子。
則:就。
有:産生……的(情感)。
去國懷鄉,憂讒畏譏:離開國都,懷念家鄉,擔心(人家)説壞話,懼怕(人家)批評指責。去,離開;國,國都,指京城;憂,擔憂;讒,讒言;畏,害怕、懼怕;譏,嘲諷。
蕭然:凄凉冷落的樣子。
感極:感慨到了極點。
而:連詞,表順接。
至若春和景明:至於到了春天氣候暖和,陽光普照。至若,至於;春和,春風和煦;景,日光;明,明媚。
波瀾不驚:湖面平靜,沒有驚濤駭浪。驚,這裏有「起」「動」的意思。
上下天光,一碧萬頃:天色湖面光色交映,一片碧綠,廣闊無邊。一,一片;萬頃,極言其廣。
沙鷗翔集,錦鱗游泳:沙鷗時而飛翔,時而停歇,美麗的魚在水中游來游去。沙鷗,沙洲上的鷗鳥;翔集,時而飛翔時而停歇;集,栖止,鳥停息在樹上;錦鱗,指美麗的魚;鱗,代指魚;游泳,或浮或沉;游,貼著水面游;泳,潛入水裏游。
岸芷(zhǐ)汀(tīng)蘭:岸上的小草,小洲上的蘭花。芷,香草的一種;汀,小洲,水邊平地。
鬱鬱:形容草木茂盛。
而或長煙一空:有時大片煙霧完全消散。或,有時;長,大片;一,全;空,消散。
皓月千里:皎潔的月光照耀千里。
浮光躍金:湖水波動時,浮在水面上的月光閃耀起金光。這是描寫月光照耀下的水波。有些版本作「浮光耀金」。
靜影沉璧:湖水平靜時,明月映入水中,好似沉下一塊玉璧。這裏是寫無風時水中的月影。璧,圓形正中有孔的玉。沉璧,像沉入水中的璧玉。
互答:一唱一和。
何極:哪有窮盡。何,怎麽;極,窮盡。
心曠神怡:心情開朗,精神愉快。曠,開闊;怡,愉快。
寵辱偕忘:榮耀和屈辱一幷都忘了。寵,榮耀;辱,屈辱;偕,一起,一作「皆」。
把酒臨風:端酒面對著風,就是在清風吹拂中端起酒來喝。把,持、執;臨,面對。
洋洋:高興的樣子。
嗟(jiē)夫:唉。嗟夫爲兩箇詞,皆爲語氣詞。
嘗:曾經。
求:探求。
古仁人:古時品德高尙的人。
心:思想(感情心思)。
或異二者之爲:或許不同於(以上)兩種心情。或,近於「或許」「也許」的意思,表委婉口氣;爲,這裏指心理活動,即兩種心情;二者,這裏指前兩段的「悲」與「喜」。
不以物喜,不以己悲:不因爲外物好壞和自己得失而或喜或悲(此句爲互文)。以,因爲。
居廟堂之高,處在高高的廟堂上,意爲在朝中做官。下文的「進」,即指「居廟堂之高」;廟,宗廟;堂,殿堂;廟堂:指朝廷。
居廟堂之高則憂其民:在朝中做官就擔憂百姓。
處江湖之遠:處在偏遠的江湖間,意思是不在朝廷上做官,下文的「退」,即指「處江湖之遠」。
處江湖之遠則憂其君:處在僻遠的地方做官就爲君主擔憂。
先天下之憂而憂,後天下之樂而樂:在天下人擔憂之前先擔憂,在天下人享樂之後纔享樂。先,在……之前;後,在……之後;其,指「古仁人」。
微斯人,吾誰與歸:(如果)沒有這種人,那我同誰一道呢?微,(如果)沒有;斯人,這種人(指前文的「古仁人」);誰與歸,就是「與誰歸」;歸,歸依。