做你身边的国学大师-国学堂

词字云-国学堂

登岳阳楼

国学诗词雏鹰计划:阅读此篇名篇《登岳阳楼》 来自:《唐诗三百首》

杜甫

杜甫,字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜老”、“杜少陵”等,盛唐时期伟大的现实主义诗人。汉族,巩县(今河南巩义)人。杜甫曾祖父起由湖北襄阳迁居巩县。他忧国忧民,人格高尚,约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中的影响非常深远,备受推崇。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念之。杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了和李商隐与杜牧即“小李杜”区别开,杜甫与李白又合称“大李杜”。
原文

昔闻洞庭水,今上岳阳楼。 吴楚东南坼,乾坤日夜浮。 亲朋无一字,老病有孤舟。 戎马关山北,凭轩涕泗流。

翻译
早早就闻知洞庭湖的盛名,今天终于登上了岳阳楼观看。 吴楚被大至分为东南两地,浩荡的水波吞吐昼夜不息。 亲朋好友个个都音信全无,我年老多病仿佛一叶孤舟。 北边的关山战火不曾停息,我扶窗远眺不禁涕泪交流。
释义/赏析
洞庭水:即洞庭湖,在今湖南北部,长江南岸,是中国第二淡水湖。 岳阳楼:即岳阳城西门楼,在湖南省岳阳市,下临洞庭湖,为游览胜地。 坼(chè):分裂。 乾坤:指日、月。 浮:日月星辰和大地昼夜都飘浮在洞庭湖上。 「吴楚东南坼,乾坤日夜浮。」句:吴楚两地在我国东南。 无一字:音讯全无。字,这里指书信。 老病:杜少陵时年五十七岁,身患肺病,风痹,右耳已聋。 有孤舟:唯有孤舟一叶飘零无定。 戎马:指战争。 关山北:北方边境。 凭轩:靠着窗户。 涕泗(sì)流:眼泪禁不住地流淌。
繁体原文
昔聞洞庭水,今上岳陽樓。 吳楚東南坼,乾坤日夜浮。 親朋無一字,老病有孤舟。 戎馬關山北,憑軒涕泗流。
翻译
早早就聞知洞庭湖的盛名,今天終於登上了岳陽樓觀看。 吳楚被大至分爲東南兩地,浩蕩的水波吞吐晝夜不息。 親朋好友個個都音信全無,我年老多病彷彿一葉孤舟。 北邊的關山戰火不曾停息,我扶窗遠眺不禁涕淚交流。
释义/赏析
洞庭水:即洞庭湖,在今湖南北部,長江南岸,是中國第二淡水湖。 岳陽樓:即岳陽城西門樓,在湖南省岳陽市,下臨洞庭湖,爲遊覽勝地。 坼(chè):分裂。 乾坤:指日、月。 浮:日月星辰和大地晝夜都飄浮在洞庭湖上。 「吳楚東南坼,乾坤日夜浮。」句:吳楚兩地在我國東南。 無一字:音訊全無。字,這裏指書信。 老病:杜少陵時年五十七歲,身患肺病,風痹,右耳已聾。 有孤舟:唯有孤舟一葉飄零無定。 戎馬:指戰爭。 關山北:北方邊境。 憑軒:靠著窗戶。 涕泗(sì)流:眼淚禁不住地流淌。
拓展阅读
登岳阳楼创作背景/ 杜甫 / 〔唐代〕
  公元767年(唐代宗大历二年),杜甫五十七岁,距生命的终结仅有两年,当时人处境艰难,凄苦不堪,年老体衰,患肺病及风痹症,左臂偏枯,右耳已聋,靠饮药维持生命。大历三年(公元768年),杜甫离开夔州(今重庆奉节)沿江由江陵、公安一路漂泊,来到岳阳(今属湖南)。登上神往已久的岳阳楼,凭轩远眺,面对烟波浩渺、壮阔无垠的洞庭湖,诗人发出由衷的礼赞;继而想到自己晚年飘泊无定,国家多灾多难,又不免感慨万千,于是在岳阳写下《登岳阳楼》。 查看译文鉴赏全文

参考资料:

1、 马玮.中国古典诗词名家菁华赏析·杜甫:商务印书馆国际有限公司,2014:271-272
登岳阳楼鉴赏/ 杜甫 / 〔唐代〕

  此杜甫诗中的五律名篇,前人称为盛唐五律第一。从总体上看,江山的壮阔,在诗中互为表里。虽然悲伤,却不消沉;虽然沉郁,却不压抑。反映了其关心民生疾苦的风格。

  首联虚实交错,今昔对照,从而扩大了时空领域。写早闻洞庭盛名,然而到暮年才实现目睹名湖的愿望,表面看有初登岳阳楼之喜悦,其实意在抒发早年抱负至今未能实现之情。用“昔闻”为“今上”蓄势,归根结底是为描写洞庭湖酝酿气氛。

  颔联是洞庭的浩瀚无边。洞庭湖坼吴楚、浮日夜,波浪掀天,浩茫无际,真不知此老胸中吞几云梦!这是写洞庭湖的佳句,被王士禛赞为“雄跨今古”。写景如此壮阔,令人玩索不尽。

  颈联写政治生活坎坷,漂泊天涯,怀才不遇的心情。“亲朋无一字”,得不到精神和物质方面的任何援助;“老病有孤舟”,从大历三年正月自夔州携带妻儿、乘舟出峡以来,既“老”且“病”,飘流湖湘,以舟为家,前途茫茫,何处安身,面对洞庭湖的汪洋浩淼,更加重了身世的孤危感。自叙如此落寞,于诗境极 查看译文鉴赏全文

本篇由匿名网友上传,原作无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:www.ciziyun.com

登岳阳楼赏析/ 杜甫 / 〔唐代〕

  《登岳阳楼》主要是塑造了人自我形象,集中表现了诗人忧国忧民的思想感情。而且由于这种感情与个人遭遇的悲惨、个人抱负的不能施展,紧紧联系在一起,所以使全诗在历史与现实、国家与个人种种矛盾之中,显得感情更加迭宕,更加深切,更加动人。

  “昔闻洞庭水,今上岳阳楼”。有一点是很清楚的,诗人对洞庭湖向往已久,这是在叙事写景的行文中,自然地流露出来的感情。但这毕竟是过去的向往,登上了岳阳楼,其感情似乎应当是高兴。因为多年的向往实现了,一定高兴。但仔细品味,句中又见不到高兴的字眼,抽不出如愿以偿的情思。联系下文更是如此。实际上在这两句中“昔”与“今”之间,是一段漫长的时间距离,作者把这段距离拉开,没有用简单的“喜”“悲”之词来填充它,而是留给读者去想象、回味。古人说“律诗之妙全在无字处”,这里就是无字处。“昔”与“今”之间,天在变,地在变,国在变,人也在变。安史之乱,唐王朝由盛转衰,人民的深重灾难,杜甫个人的悲惨遭遇,这一切都凝聚在一起,凝聚在杜甫的心头, 查看译文鉴赏全文

参考资料:

1、 李渗 .杜甫诗集选 .武汉 :长江出版社 ,2009 :128-129 .
登岳阳楼译文及注释/ 杜甫 / 〔唐代〕

译文
以前就听说洞庭湖波澜壮阔,今日终于如愿登上岳阳楼。
浩瀚的湖水把吴楚两地分隔开来,整个天地仿似在湖中日夜浮动。
亲朋好友们音信全无,年老多病只有一只船孤零零的陪伴自己。
关山以北战争烽火仍未止息,凭栏遥望胸怀家国泪水横流。

注释
洞庭水:即洞庭湖,在今湖南北部,长江南岸,是中国第二淡水湖。
岳阳楼:即岳阳城西门楼,在湖南省岳阳市,下临洞庭湖,为游览胜地。
吴楚句:吴楚两地在我国东南。
坼(chè):分裂。
乾坤:指日、月。
浮:日月星辰和大地昼夜都飘浮在洞庭湖上。
无一字:音讯全无。
字:这里指书信。
老病:杜甫时年五十七岁,身患肺病,风痹,右耳已聋。
有孤舟:唯有孤舟一叶飘零无定。
戎马:指战争。
关山北:北方边境。
凭轩:靠着窗户。
涕泗(sì)流:眼 查看译文鉴赏全文

参考资料:

1、 倪其心 吴鸥.杜甫诗选译.南京:凤凰出版社,2011:199-201
读书笔记
词字云图书馆-诗词歌赋国学学习-7*24小时
  • 词字云图书馆www.ciziyun.com 点击:30069726次 。本站部分内容来源于网友提交,如果我们的某些资料侵犯了您的合法权益或对您造成了任何程度的伤害,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容 。chuangmi01@qq.com侵删 词字云-做你身边最得力的古文帮手,唐诗三百首,诗歌全集,唐诗、宋词、元曲、诗经、离骚、古代诗词、现代诗歌、近代诗歌、外国诗歌,打造全诗词数据库网站和社区,为您提供经典的诗词、丰富的诗词服务。以及国学经典,词字云,国学,易经,道德经,弟子规,唐诗,宋词,元曲,诗经,离骚,古典诗词,红色诗词,近代诗词,现代诗词

    Copyright © 词字云www.ciziyun.com图书馆 001-1