欧阳修,字永叔,号醉翁,晚年又号“六一居士”,吉州永丰(今江西吉安永丰)人,自称庐陵人。谥号文忠,世称欧阳文忠公,北宋卓越的政治家、文学家、史学家,与(唐朝)韩愈、柳宗元、(宋朝)王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
原文
予少以进士游京师,因得尽交当世之贤豪。然犹以谓国家臣一四海,休兵革,养息天下以无事者四十年,而智谋雄伟非常之士,无所用其能者,往往伏而不出。山林屠贩,必有老死而世莫见者,欲从而求之不可得。其后,得吾亡友石曼卿。
曼卿为人,廓然有大志。时人不能用其材,曼卿亦不屈以求合,无所放其意,则往往从布衣野老,酣嬉淋漓,颠倒而不厌。予疑所谓伏而不见者,庶几狎而得之,故尝喜从曼卿游,欲因以阴求天下奇士。
浮屠祕演者,与曼卿交最久,亦能遗外世俗,以气节自高。二人欢然无所闲。曼卿隐于酒,祕演隐于浮屠,皆奇男子也。然喜为歌诗以自娱。当其极饮大醉,歌吟笑呼,以适天下之乐,何其壮也!一时贤士,皆愿从其游,予亦时至其室。十年之闲,祕演北渡河,东之济、郓,无所合,困而归。曼卿已死,祕演亦老病,嗟夫!二人者,予乃见其盛衰,则予亦将老矣。
夫曼卿诗辞清绝,尤称祕演之作,以为雅健,有诗人之意。祕演状貌雄杰,其胸中浩然。既习于佛,无所用。独其诗可行于世,而赖不自惜。已老,胠其橐,尚得三四百篇,皆可喜者。曼卿死,祕演漠然无所向。闻东南多山水,其巅崖崛峍,江涛汹涌,甚可壮也,遂欲往游焉。足以知其老而志在也。于其将行,为叙其诗,因道其盛时,以悲其哀。
翻译
释义/赏析
释:佛教,此处指僧人。
京师:北宋都城汴京,今河南开封。
国家:指当时的朝廷。
臣一:臣服统一。
四海:指全国。
兵革:指战争。
伏:隐居,藏匿。
屠贩:屠夫和小商贩。
石曼卿:名延年,宋城(今河南商丘市)人。
廓然:开朗、豪放的样子。
合:指遇到赏识、重用自己的人。
布衣:百姓。
野老:乡村老人。
酣:尽情喝酒。
淋漓:充盛、酣畅。
庶几:或许。
狎:亲近而且态度随便。
阴:暗中。
浮屠:梵语,佛教。
遗外:遗弃、疏远。
气节:志气和节操。
间:隔阂。
河:黄河。
之:至。
济、郓:济州、郓州,在今山东省。
清绝:清美之极。
诗人:指《诗经》三百篇的作者。
浩然:刚直正大之气。
胠:从旁边打开。
橐:袋子。
漠然:寂静无声的样子。
巅崖:山峰和山崖。
崛、峍:高峻陡削。
可:表示强调的语助词。
繁体原文
予少以進士遊京師,因得盡交當世之賢豪。然猶以謂國家臣一四海,休兵革,養息天下以無事者四十年,而智謀雄偉非常之士,無所用其能者,往往伏而不出。山林屠販,必有老死而世莫見者,欲從而求之不可得。其後,得吾亡友石曼卿。
曼卿爲人,廓然有大志。時人不能用其材,曼卿亦不屈以求合,無所放其意,則往往從布衣野老,酣嬉淋漓,顛倒而不厭。予疑所謂伏而不見者,庶幾狎而得之,故嘗喜從曼卿遊,欲因以陰求天下奇士。
浮屠祕演者,與曼卿交最久,亦能遺外世俗,以氣節自高。二人懽然無所閒。曼卿隱於酒,祕演隱於浮屠,皆奇男子也。然喜爲歌詩以自娛。當其極飲大醉,歌吟笑呼,以適天下之樂,何其壯也!一時賢士,皆願從其遊,予亦時至其室。十年之閒,祕演北渡河,東之濟、鄆,無所合,困而歸。曼卿已死,祕演亦老病,嗟夫!二人者,予乃見其盛衰,則予亦將老矣。
夫曼卿詩辭清絕,尤稱祕演之作,以爲雅健,有詩人之意。祕演狀貌雄傑,其胸中浩然。既習於佛,無所用。獨其詩可行於世,而賴不自惜。已老,胠其橐,尚得三四百篇,皆可喜者。曼卿死,祕演漠然無所向。聞東南多山水,其巔崖崛峍,江濤洶涌,甚可壯也,遂欲往遊焉。足以知其老而志在也。於其將行,爲敍其詩,因道其盛時,以悲其哀。
翻译
释义/赏析
釋:佛教,此處指僧人。
京師:北宋都城汴京,今河南開封。
國家:指當時的朝廷。
臣一:臣服統一。
四海:指全國。
兵革:指戰爭。
伏:隱居,藏匿。
屠販:屠夫和小商販。
石曼卿:名延年,宋城(今河南商丘市)人。
廓然:開朗、豪放的樣子。
合:指遇到賞識、重用自己的人。
布衣:百姓。
野老:鄉村老人。
酣:盡情喝酒。
淋漓:充盛、酣暢。
庶幾:或許。
狎:親近而且態度隨便。
陰:暗中。
浮屠:梵語,佛教。
遺外:遺棄、疏遠。
氣節:志氣和節操。
間:隔閡。
河:黃河。
之:至。
濟、鄆:濟州、鄆州,在今山東省。
清絕:清美之極。
詩人:指《詩經》三百篇的作者。
浩然:剛直正大之氣。
胠:從旁邊打開。
橐:袋子。
漠然:寂靜無聲的樣子。
巔崖:山峯和山崖。
崛、峍:高峻陡削。
可:表示強調的語助詞。