做你身边的国学大师-国学堂

词字云-国学堂

小雅 · 南有嘉鱼

国学诗词雏鹰计划:阅读此篇名篇《小雅 · 南有嘉鱼》 来自:《诗经》

无名氏

原文

南有嘉鱼,烝然罩罩。君子有酒,嘉宾式燕以乐。 南有嘉鱼,烝然汕汕。君子有酒,嘉宾式燕以衎。 南有樛木,甘瓠累之。君子有酒,嘉宾式燕绥之。 翩翩者鵻,烝然来思。君子有酒,嘉宾式燕又思。

翻译
南方出产鲜美鱼,鱼群游动把尾摇。君子宴会有美酒,嘉宾宴饮乐陶陶。 南方出产鲜鱼美,鱼群游动随水流。君子宴会有美酒,嘉宾宴饮乐悠悠。 南方有树枝条弯,葫芦藤蔓紧相缠。君子宴会有美酒,嘉宾宴饮乐平安。 鹁鸠翩翩空中翔,四面八方集树上。君子宴会有美酒,嘉宾欢饮劝满觞。
释义/赏析
南:指南方长江、汉水等河川。嘉鱼:美鱼。 烝(zhēng)然:众多的样子。罩罩:义同“掉掉”,众鱼在水中摇尾游动之貌。 式:语助词。燕:同“宴”。 汕(shàn)汕:群鱼游水的样子。《说文解字》:“鱼游水貌。” 衎(kàn):快乐。 樛(jiū)木:弯曲的树木。樛,树木向下弯曲。 瓠(hù):葫芦。纍(léi):缠绕。 绥(suí):安。 鵻(zhuī):鸟名,即鹁鸠,也叫鹁鸪,天将雨或初晴时常在树上咕咕地叫。 思:句尾助词,下同。 又:通“侑”,劝酒。
繁体原文
南有嘉魚,烝然罩罩。君子有酒,嘉賓式燕以樂。 南有嘉魚,烝然汕汕。君子有酒,嘉賓式燕以衎。 南有樛木,甘瓠累之。君子有酒,嘉賓式燕綏之。 翩翩者鵻,烝然來思。君子有酒,嘉賓式燕又思。
翻译
南方出產鮮美魚,魚羣遊動把尾搖。君子宴會有美酒,嘉賓宴飲樂陶陶。 南方出產鮮魚美,魚羣遊動隨水流。君子宴會有美酒,嘉賓宴飲樂悠悠。 南方有樹枝條彎,葫蘆藤蔓緊相纏。君子宴會有美酒,嘉賓宴飲樂平安。 鵓鳩翩翩空中翔,四面八方集樹上。君子宴會有美酒,嘉賓歡飲勸滿觴。
释义/赏析
南:指南方長江、漢水等河川。嘉魚:美魚。 烝(zhēng)然:衆多的樣子。罩罩:義同“掉掉”,衆魚在水中搖尾遊動之貌。 式:語助詞。燕:同“宴”。 汕(shàn)汕:羣魚游水的樣子。《說文解字》:“魚游水貌。” 衎(kàn):快樂。 樛(jiū)木:彎曲的樹木。樛,樹木向下彎曲。 瓠(hù):葫蘆。纍(léi):纏繞。 綏(suí):安。 鵻(zhuī):鳥名,即鵓鳩,也叫鵓鴣,天將雨或初晴時常在樹上咕咕地叫。 思:句尾助詞,下同。 又:通“侑”,勸酒。
拓展阅读
南有嘉鱼鉴赏/ 佚名 / 〔先秦〕

  这是一首专叙宾主淳朴真挚之情的宴饮。诗意与《小雅·鱼丽》略同,方玉润《诗经原始》云:“彼(指《小雅·鱼丽》)专言肴酒之美,此(指《小雅·南有嘉鱼》)兼叙绸缪之意。”

  全诗四章,章四句。前两章均以游鱼起兴,用鱼、水象征宾主之间融洽的关系,宛转地表达出主人的深情厚意,使全诗处于和睦、欢愉的气氛中。两章的开首两句用重章叠唱反覆咏叹,加强这一氛围的形成。“南有嘉鱼,烝然罩罩”、“南有嘉鱼,烝然汕汕”,鱼儿轻轻摆动鳍尾,往来翕忽,怡然自得。读者仿佛看见四面八方的宾客们聚集在厅堂,大排筵宴,席间觥筹交错,笑语盈盈。鱼乐,人亦乐,二者交相感应,一虚一实,宴饮时的欢乐场面与主宾绸缪之情顿现。短短数句,婉曲含蓄,意在言外,回味无穷。

  若仅用一种事物来形容宾主无间的感情,读起来不免单调,也不厚重。故诗人在浓浓的酒香中,笔锋一扬,将读者的视线从水中引向陆地,为读者描绘了另一场景:枝叶扶疏的树木上缠绕着青青的葫芦藤,藤上缀满了大大小小的葫芦,风过处,宛如无数只铃铎在颤动。这里的树木象征着主人高贵的地位, 查看译文鉴赏全文

参考资料:

1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:344-346
南有嘉鱼创作背景/ 佚名 / 〔先秦〕
  此为周代燕乐的通用乐歌,与《小雅·鱼丽》、《小雅·南山有台》三首诗是同一组宴饮诗。先歌《鱼丽》,赞佳肴之丰盛;次歌《南有嘉鱼》,叙宾主绸缪之情;最后歌《南山有台》,极尽祝颂之能事,敬祝宾客万寿无疆,子孙福泽延绵。 查看译文鉴赏全文

参考资料:

1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:357-359
南有嘉鱼译文及注释/ 佚名 / 〔先秦〕

译文
南方出产鲜美鱼,鱼群游动把尾摇。君子宴会有美酒,嘉宾宴饮乐陶陶。
南方出产鲜鱼美,鱼群游动随水流。君子宴会有美酒,嘉宾宴饮乐悠悠。
南方有树枝条弯,葫芦藤蔓紧相缠。君子宴会有美酒,嘉宾宴饮乐平安。
鹁鸠翩翩空中翔,四面八方集树上。君子宴会有美酒,嘉宾欢饮劝满觞。

注释
南:指南方长江、汉水等河川。嘉鱼:美鱼。
烝(zhēng)然:众多的样子。罩罩:义同“掉掉”,众鱼在水中摇尾游动之貌。
式:语助词。燕:同“宴”。
汕(shàn)汕:群鱼游水的样子。《说文解字》:“鱼游水貌。”
衎(kàn):快乐。
樛(jiū)木:弯曲的树木。樛,树木向下弯曲。
瓠(hù):葫芦。纍(léi):缠绕。
绥(suí):安。
鵻(zhuī):鸟名,即鹁鸠,也叫鹁鸪,天将雨或初晴时常在树上咕咕地叫。
思:句尾助词,下同。
又:通“侑”,劝酒。

查看译文鉴赏全文

参考资料:

1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:357-359
读书笔记
词字云图书馆-诗词歌赋国学学习-7*24小时
  • 词字云图书馆www.ciziyun.com 点击:40066507次 。本站部分内容来源于网友提交,如果我们的某些资料侵犯了您的合法权益或对您造成了任何程度的伤害,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容 。chuangmi01@qq.com侵删 词字云-做你身边最得力的古文帮手,唐诗三百首,诗歌全集,唐诗、宋词、元曲、诗经、离骚、古代诗词、现代诗歌、近代诗歌、外国诗歌,打造全诗词数据库网站和社区,为您提供经典的诗词、丰富的诗词服务。以及国学经典,词字云,国学,易经,道德经,弟子规,唐诗,宋词,元曲,诗经,离骚,古典诗词,红色诗词,近代诗词,现代诗词

    Copyright © 词字云www.ciziyun.com图书馆 001-1