原文
昔赵文王喜剑,剑士夹门而客三千馀人,日夜相击于前,死伤者岁百馀人,好之不厌。如是三年,国衰,诸侯谋之。
太子悝患之,募左右曰:“孰能说王之意止剑士者,赐之千金。”左右曰:“庄子当能。”
太子乃使人以千金奉庄子。庄子弗受,与使者俱往,见太子曰:“太子何以教周,赐周千金?”
太子曰:“闻夫子明圣,谨奉千金以币从者。夫子弗受,悝尚何敢言!”
庄子曰:“闻太子所欲用周者,欲绝王之喜好也。使臣上说大王而逆王意,下不当太子,则身刑而死,周尚安所事金乎?使臣上说大王,下当太子,赵国何求而不得也!”
太子曰:“然。吾王所见,唯剑士也。”
庄子曰:“诺。周善为剑。”
太子曰:“然吾王所见剑士,皆蓬头突鬓垂冠,曼胡之缨,短后之衣,瞋目而语难,王乃说之。今夫子必儒服而见王,事必大逆。”
庄子曰:“请治剑服。”治剑服三日,乃见太子。太子乃与见王,王脱白刃待之。庄子入殿门不趋,见王不拜。王曰:“子欲何以教寡人,使太子先?”
曰:“臣闻大王喜剑,故以剑见王。”
王曰:“子之剑何能禁制?”
曰:“臣之剑十步一人,千里不留行。”
王大悦之,曰:“天下无敌矣!”
庄子曰:“夫为剑者,示之以虚,开之以利,后之以发,先之以至。愿得试之。”
王曰:“夫子休就舍,待命令设戏请夫子。”
王乃校剑士七日,死伤者六十馀人,得五六人,使奉剑于殿下,乃召庄子。王曰:“今日试使士敦剑。”
庄子曰:“望之久矣。”
王曰:“夫子所御杖,长短何如?”
曰:“臣之所奉皆可。然臣有三剑,唯王所用,请先言而后试。”
王曰:“愿闻三剑。”
曰:“有天子剑,有诸侯剑,有庶人剑。”
王曰:“天子之剑何如?”
曰:“天子之剑,以燕谿石城为锋,齐岱为锷,晋卫为脊,周宋为镡,韩魏为夹;包以四夷,裹以四时;绕以渤海,带以常山;制以五行,论以刑德;开以阴阳,持以春夏,行以秋冬。此剑,直之无前,举之无上,案之无下,运之无旁,上决浮云,下绝地纪。此剑一用,匡诸侯,天下服矣。此天子之剑也。”
文王芒然自失,曰:“诸侯之剑何如?”
曰:“诸侯之剑,以知勇士为锋,以清廉士为锷,以贤良士为脊,以忠圣士为镡,以豪桀士为夹。此剑,直之亦无前,举之亦无上,案之亦无下,运之亦无旁;上法圆天以顺三光,下法方地以顺四时,中和民意,以安四乡。此剑一用,如雷霆之震也,四封之内,无不宾服而听从君命者矣。此诸侯之剑也。”
王曰:“庶人之剑何如?”
曰:“庶人之剑,蓬头突鬓垂冠,曼胡之缨,短后之衣,瞋目而语难。相击于前,上斩颈领,下决肝肺。此庶人之剑,无异于鬬鸡,一旦命已绝矣,无所用于国事。今大王有天子之位而好庶人之剑,臣窃为大王薄之。”
王乃牵而上殿。宰人上食,王三环之。庄子曰:“大王安坐定气,剑事已毕奏矣。”
于是文王不出宫三月,剑士皆服毙其处也。
翻译
当年赵文王喜好剑术,击剑的人蜂拥而至门下食客三千余人,在赵文王面前日夜相互比试剑术,死伤的剑客每年都有百余人,而赵文王喜好击剑从来就不曾得到满足。像这样过了三年,国力日益衰退,各国诸侯都在谋算怎样攻打赵国。
太子悝十分担忧,征求左右近侍说:“谁能够说服赵王停止比试剑术,赠予他千金。”左右近侍说:“只有庄子能够担当此任。”
太子于是派人携带千金厚礼赠送给庄子。庄子不接受,跟随使者一道,前往会见太子说:“太子有什么见教,赐给我千金的厚礼?”
太子说:“听说先生通达贤明,谨此奉上千金用以犒赏从者。先生不愿接受,我还有什么可说的!”
庄子说:“听说太子想要用我,意欲断绝赵王对剑术的爱好。假如我对上游说赵王却违拗了赵王的心意,对下也未能符合太子的意愿。那也就一定会遭受刑戮而死去,我还哪里用得着这些赠礼呢?假如我对上能说服赵王,对下能合于太子的心愿,在赵国这片天地上我希望得到什么难道还得不到!”
太子说:“是这样。父王的心目中,只有击剑的人。”
庄子说:“好的,我也善于运用剑术。”
太子说:“不过父王所见到的击剑人,全都头发蓬乱、髻毛突出、帽子低垂,帽缨粗实,衣服紧身,瞪大眼睛而且气喘语塞,大王竟喜欢见到这样打扮的人。如今先生假如穿儒服去会见赵王,事情一定会弄糟。”
庄子说:“请让我准备剑士的服装。”三天以后剑士的服装裁制完毕,于是面见太子。太子就跟庄子一道拜见赵王,赵王解下利剑等待着庄子。庄子不急不忙地进入殿内,见到赵王也不行跪拜之礼。赵王说:“你想用什么话来开导我,而且让太子先作引荐。”
庄子说:“我听说大王喜好剑术,特地用剑术来参见大王。”
赵王说:“你的剑术怎样能遏阻剑手、战胜对方呢?”
庄子说:“我的剑术,十步之内可杀一人,行走千里也不会受人阻留。”
赵王听了大喜,说:“天下没有谁是你的对手了!”
庄子说:“击剑的要领是,有意把弱点显露给对方,再用有机可乘之处引诱对方,后于对手发起攻击,同时要抢先击中对手。希望有机会能试试我的剑法。”
赵王说:“先生暂回馆舍休息等待通知,我将安排好击剑比武的盛会再请先生出面比武。”
赵王于是用七天时间让剑士们比武较量,死伤六十多人,从中挑选出五六人,让他们拿着剑在殿堂下等候,这才召见庄子。赵王说:“今天可让剑士们跟先生比试剑术了。”
庄子说:“我已经盼望很久了。”
赵王说:“先生所习惯使用的宝剑,长短怎么样?”
庄子说:“我的剑术长短都适应。不过我有三种剑,任凭大王选用,请让我先作些说明然后再行比试。”
赵王说:“愿意听听你介绍三种剑。”
庄子说:“有天子之剑,有诸侯之剑,有百姓之剑。”
赵王说:“天子之剑怎么样?”
庄子说:“天子之剑,拿燕溪的石城山做剑尖,拿齐国的泰山做剑刃,拿晋国和卫国做剑脊,拿周王畿和宋国做剑环,拿韩国和魏国做剑柄;用中原以外的四境来包扎,用四季来围裹,用渤海来缠绕,用恒山来做系带;靠五行来统驭,靠刑律和德教来论断;遵循阴阳的变化而进退,遵循春秋的时令而持延,遵循秋冬的到来而运行。这种剑,向前直刺一无阻挡,高高举起无物在上,按剑向下所向披靡,挥动起来旁若无物,向上割裂浮云,向下斩断地纪。这种剑一旦使用,可以匡正诸侯,使天下人全都归服。这就是天子之剑。”
赵文王听了茫然若有所失,说:“诸侯之剑怎么样?”
庄子说:“诸侯之剑,拿智勇之士做剑尖,拿清廉之士做剑刃,拿贤良之士做剑脊,拿忠诚圣明之士做剑环,拿豪杰之士做剑柄。这种剑,向前直刺也一无阻挡,高高举起也无物在上,按剑向下也所向披靡,挥动起来也旁若无物;对上效法于天而顺应日月星辰,对下取法于地而顺应四时序列,居中则顺和民意而安定四方。这种剑一旦使用,就好像雷霆震撼四境之内,没有不归服而听从国君号令的。这就是诸侯之剑。”
赵王说:“百姓之剑又怎么样呢?”
庄子说:“百姓之剑,全都头发蓬乱、髻毛突出、帽子低垂,帽缨粗实,衣服紧身,瞪大眼睛而且气喘语塞。相互在人前争斗刺杀,上能斩断脖颈,下能剖裂肝肺,这就是百姓之剑,跟鬬鸡没有什么不同,一旦命尽气绝,对于国事就什么用处也没有。如今大王拥有夺取天下的地位却喜好百姓之剑,我私下认为大王应当鄙薄这种做法。”
赵文王于是牵着庄子来到殿上。厨师献上食物,赵王绕着坐席惭愧地绕了三圈。庄子说:“大王安坐下来定定心气,有关剑术之事我已启奏完毕。”
于是赵文王三月不出宫门,剑士们都在自己的住处自刎而死。
释义/赏析
昔:过去,从前,赵文王,赵惠文王何。
喜剑:喜欢剑术。
夹门而客:客居宫门左右。
好(hào),喜好。
厌:满足。
谋:谋图。
之:赵国。
悝(kuī):赵惠文王的太子名悝。
募:募集,召募。
左右:指左右幕僚。
说:说服。
王:赵惠文王。
当:能做到。
奉:送给,给予。
弗受:不接受。
以币从(cōng):用币以为劝侑。
臣:庄子自称,我。
逆:违逆。
当(dǎng):合。
不当太子:有负太子的委任。
尚:还。
安:何。
事:用。
蓬头:蓬乱的头发。
突鬓:鬓毛突出。
垂冠:即重冠,表示威武。垂,同唾,重。
曼胡(móhu):同模糊,不分明,不清楚。
缨:冠缨,盔缨。
短后之衣:后身短便于起坐的衣服。
瞋(chēn)目:发怒时睁大眼睛。
语难:用言语相互洁难。
说:同悦。
事必大逆:此事必然不顺。
治剑服:制做剑士的服装。
脱白刃:拔出利剑。
殿门:宫殿的门。
不趋:不快走。
寡人:赵惠文王自称。
使太子先:通过太子先容禀。
禁制:制服。
十步一人:十步置一人。
为剑:用剑。
示人以虚:示人以虚空不能测。
开之以利:用剑叫人不及提防。
后之以发:发动在后。
休:休息。
就舍:住在旅馆。
戏:试剑术。
校:较量。
敦剑:对剑。
望:期待。
所御杖:所用剑。杖,与仗同,兵器的总称。
所奉:所用的剑。奉,通捧。
燕溪:燕国中的地名。
百城:北方的山名。
锋:剑端。
岱:泰山。
锷:剑刃。
脊:剑背。
镡:剑环,剑鼻。
夹:通侠,剑把。
常山:恒山。
五行:水火木金土。
刑法:生杀的意思。
开:指开合变化。
持:把握。
直:伸。
无前:前面无挡的。
决:通抉。
匡:正。
三光:日、月、星。
四乡(xiǎng):四方。
薄:鄙薄。
牵:带,引。
宰人:主管家务的人。
上食:奉上食物。
环:环绕。
毕奏:奏已毕。
服毙:伏剑自杀。服,同伏。
繁体原文
昔趙文王喜劍,劍士夾門而客三千餘人,日夜相擊於前,死傷者歲百餘人,好之不厭。如是三年,國衰,諸侯謀之。
太子悝患之,募左右曰:“孰能說王之意止劍士者,賜之千金。”左右曰:“莊子當能。”
太子乃使人以千金奉莊子。莊子弗受,與使者俱往,見太子曰:“太子何以教周,賜周千金?”
太子曰:“聞夫子明聖,謹奉千金以幣從者。夫子弗受,悝尚何敢言!”
莊子曰:“聞太子所欲用周者,欲絕王之喜好也。使臣上說大王而逆王意,下不當太子,則身刑而死,周尚安所事金乎?使臣上說大王,下當太子,趙國何求而不得也!”
太子曰:“然。吾王所見,唯劍士也。”
莊子曰:“諾。周善爲劍。”
太子曰:“然吾王所見劍士,皆蓬頭突鬢垂冠,曼胡之纓,短後之衣,瞋目而語難,王乃說之。今夫子必儒服而見王,事必大逆。”
莊子曰:“請治劍服。”治劍服三日,乃見太子。太子乃與見王,王脫白刃待之。莊子入殿門不趨,見王不拜。王曰:“子欲何以教寡人,使太子先?”
曰:“臣聞大王喜劍,故以劍見王。”
王曰:“子之劍何能禁制?”
曰:“臣之劍十步一人,千里不留行。”
王大悅之,曰:“天下無敵矣!”
莊子曰:“夫爲劍者,示之以虛,開之以利,後之以發,先之以至。願得試之。”
王曰:“夫子休就舍,待命令設戲請夫子。”
王乃校劍士七日,死傷者六十餘人,得五六人,使奉劍於殿下,乃召莊子。王曰:“今日試使士敦劍。”
莊子曰:“望之久矣。”
王曰:“夫子所御杖,長短何如?”
曰:“臣之所奉皆可。然臣有三劍,唯王所用,請先言而後試。”
王曰:“願聞三劍。”
曰:“有天子劍,有諸侯劍,有庶人劍。”
王曰:“天子之劍何如?”
曰:“天子之劍,以燕谿石城爲鋒,齊岱爲鍔,晉衞爲脊,周宋爲鐔,韓魏爲夾;包以四夷,裹以四時;繞以渤海,帶以常山;制以五行,論以刑德;開以陰陽,持以春夏,行以秋冬。此劍,直之無前,舉之無上,案之無下,運之無旁,上決浮雲,下絕地紀。此劍一用,匡諸侯,天下服矣。此天子之劍也。”
文王芒然自失,曰:“諸侯之劍何如?”
曰:“諸侯之劍,以知勇士爲鋒,以清廉士爲鍔,以賢良士爲脊,以忠聖士爲鐔,以豪桀士爲夾。此劍,直之亦無前,舉之亦無上,案之亦無下,運之亦無旁;上法圓天以順三光,下法方地以順四時,中和民意,以安四鄉。此劍一用,如雷霆之震也,四封之內,無不賓服而聽從君命者矣。此諸侯之劍也。”
王曰:“庶人之劍何如?”
曰:“庶人之劍,蓬頭突鬢垂冠,曼胡之纓,短後之衣,瞋目而語難。相擊於前,上斬頸領,下決肝肺。此庶人之劍,無異於鬬雞,一旦命已絕矣,無所用於國事。今大王有天子之位而好庶人之劍,臣竊爲大王薄之。”
王乃牽而上殿。宰人上食,王三環之。莊子曰:“大王安坐定氣,劍事已畢奏矣。”
於是文王不出宮三月,劍士皆服斃其處也。
翻译
當年趙文王喜好劍術,擊劍的人蜂擁而至門下食客三千餘人,在趙文王面前日夜相互比試劍術,死傷的劍客每年都有百餘人,而趙文王喜好擊劍從來就不曾得到滿足。像這樣過了三年,國力日益衰退,各國諸侯都在謀算怎樣攻打趙國。
太子悝十分擔憂,徵求左右近侍說:“誰能夠說服趙王停止比試劍術,贈予他千金。”左右近侍說:“只有莊子能夠擔當此任。”
太子於是派人攜帶千金厚禮贈送給莊子。莊子不接受,跟隨使者一道,前往會見太子說:“太子有什麼見教,賜給我千金的厚禮?”
太子說:“聽說先生通達賢明,謹此奉上千金用以犒賞從者。先生不願接受,我還有什麼可說的!”
莊子說:“聽說太子想要用我,意欲斷絕趙王對劍術的愛好。假如我對上游說趙王卻違拗了趙王的心意,對下也未能符合太子的意願。那也就一定會遭受刑戮而死去,我還哪裏用得着這些贈禮呢?假如我對上能說服趙王,對下能合於太子的心願,在趙國這片天地上我希望得到什麼難道還得不到!”
太子說:“是這樣。父王的心目中,只有擊劍的人。”
莊子說:“好的,我也善於運用劍術。”
太子說:“不過父王所見到的擊劍人,全都頭髮蓬亂、髻毛突出、帽子低垂,帽纓粗實,衣服緊身,瞪大眼睛而且氣喘語塞,大王竟喜歡見到這樣打扮的人。如今先生假如穿儒服去會見趙王,事情一定會弄糟。”
莊子說:“請讓我準備劍士的服裝。”三天以後劍士的服裝裁製完畢,於是面見太子。太子就跟莊子一道拜見趙王,趙王解下利劍等待着莊子。莊子不急不忙地進入殿內,見到趙王也不行跪拜之禮。趙王說:“你想用什麼話來開導我,而且讓太子先作引薦。”
莊子說:“我聽說大王喜好劍術,特地用劍術來參見大王。”
趙王說:“你的劍術怎樣能遏阻劍手、戰勝對方呢?”
莊子說:“我的劍術,十步之內可殺一人,行走千里也不會受人阻留。”
趙王聽了大喜,說:“天下沒有誰是你的對手了!”
莊子說:“擊劍的要領是,有意把弱點顯露給對方,再用有機可乘之處引誘對方,後於對手發起攻擊,同時要搶先擊中對手。希望有機會能試試我的劍法。”
趙王說:“先生暫回館舍休息等待通知,我將安排好擊劍比武的盛會再請先生出面比武。”
趙王於是用七天時間讓劍士們比武較量,死傷六十多人,從中挑選出五六人,讓他們拿着劍在殿堂下等候,這才召見莊子。趙王說:“今天可讓劍士們跟先生比試劍術了。”
莊子說:“我已經盼望很久了。”
趙王說:“先生所習慣使用的寶劍,長短怎麼樣?”
莊子說:“我的劍術長短都適應。不過我有三種劍,任憑大王選用,請讓我先作些說明然後再行比試。”
趙王說:“願意聽聽你介紹三種劍。”
莊子說:“有天子之劍,有諸侯之劍,有百姓之劍。”
趙王說:“天子之劍怎麼樣?”
莊子說:“天子之劍,拿燕溪的石城山做劍尖,拿齊國的泰山做劍刃,拿晉國和衛國做劍脊,拿周王畿和宋國做劍環,拿韓國和魏國做劍柄;用中原以外的四境來包紮,用四季來圍裹,用渤海來纏繞,用恆山來做繫帶;靠五行來統馭,靠刑律和德教來論斷;遵循陰陽的變化而進退,遵循春秋的時令而持延,遵循秋冬的到來而運行。這種劍,向前直刺一無阻擋,高高舉起無物在上,按劍向下所向披靡,揮動起來旁若無物,向上割裂浮雲,向下斬斷地紀。這種劍一旦使用,可以匡正諸侯,使天下人全都歸服。這就是天子之劍。”
趙文王聽了茫然若有所失,說:“諸侯之劍怎麼樣?”
莊子說:“諸侯之劍,拿智勇之士做劍尖,拿清廉之士做劍刃,拿賢良之士做劍脊,拿忠誠聖明之士做劍環,拿豪傑之士做劍柄。這種劍,向前直刺也一無阻擋,高高舉起也無物在上,按劍向下也所向披靡,揮動起來也旁若無物;對上效法於天而順應日月星辰,對下取法於地而順應四時序列,居中則順和民意而安定四方。這種劍一旦使用,就好像雷霆震撼四境之內,沒有不歸服而聽從國君號令的。這就是諸侯之劍。”
趙王說:“百姓之劍又怎麼樣呢?”
莊子說:“百姓之劍,全都頭髮蓬亂、髻毛突出、帽子低垂,帽纓粗實,衣服緊身,瞪大眼睛而且氣喘語塞。相互在人前爭鬥刺殺,上能斬斷脖頸,下能剖裂肝肺,這就是百姓之劍,跟鬬雞沒有什麼不同,一旦命盡氣絕,對於國事就什麼用處也沒有。如今大王擁有奪取天下的地位卻喜好百姓之劍,我私下認爲大王應當鄙薄這種做法。”
趙文王於是牽着莊子來到殿上。廚師獻上食物,趙王繞着坐席慚愧地繞了三圈。莊子說:“大王安坐下來定定心氣,有關劍術之事我已啓奏完畢。”
於是趙文王三月不出宮門,劍士們都在自己的住處自刎而死。
释义/赏析
昔:過去,從前,趙文王,趙惠文王何。
喜劍:喜歡劍術。
夾門而客:客居宮門左右。
好(hào),喜好。
厭:滿足。
謀:謀圖。
之:趙國。
悝(kuī):趙惠文王的太子名悝。
募:募集,召募。
左右:指左右幕僚。
說:說服。
王:趙惠文王。
當:能做到。
奉:送給,給予。
弗受:不接受。
以幣從(cōng):用幣以爲勸侑。
臣:莊子自稱,我。
逆:違逆。
當(dǎng):合。
不當太子:有負太子的委任。
尚:還。
安:何。
事:用。
蓬頭:蓬亂的頭髮。
突鬢:鬢毛突出。
垂冠:即重冠,表示威武。垂,同唾,重。
曼胡(móhu):同模糊,不分明,不清楚。
纓:冠纓,盔纓。
短後之衣:後身短便於起坐的衣服。
瞋(chēn)目:發怒時睜大眼睛。
語難:用言語相互潔難。
說:同悅。
事必大逆:此事必然不順。
治劍服:製做劍士的服裝。
脫白刃:拔出利劍。
殿門:宮殿的門。
不趨:不快走。
寡人:趙惠文王自稱。
使太子先:通過太子先容稟。
禁制:制服。
十步一人:十步置一人。
爲劍:用劍。
示人以虛:示人以虛空不能測。
開之以利:用劍叫人不及提防。
後之以發:發動在後。
休:休息。
就舍:住在旅館。
戲:試劍術。
校:較量。
敦劍:對劍。
望:期待。
所御杖:所用劍。杖,與仗同,兵器的總稱。
所奉:所用的劍。奉,通捧。
燕溪:燕國中的地名。
百城:北方的山名。
鋒:劍端。
岱:泰山。
鍔:劍刃。
脊:劍背。
鐔:劍環,劍鼻。
夾:通俠,劍把。
常山:恆山。
五行:水火木金土。
刑法:生殺的意思。
開:指開合變化。
持:把握。
直:伸。
無前:前面無擋的。
決:通抉。
匡:正。
三光:日、月、星。
四鄉(xiǎng):四方。
薄:鄙薄。
牽:帶,引。
宰人:主管家務的人。
上食:奉上食物。
環:環繞。
畢奏:奏已畢。
服斃:伏劍自殺。服,同伏。