原文
行行重行行,与君生别离。
相去万馀里,各在天一涯;
道路阻且长,会面安可知?
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓;
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
翻译
你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?
北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
释义/赏析
「行行重行行」句:行而不止。重,又。
生别离:活生生地分离
相去:相距,相离。
涯:边际。
阻:艰险。
「胡马依北风,越鸟巢南枝」句:这是当时习用的比喻,借喻眷恋故乡的意思。胡马,北方所产的马;越鸟,南方所产的鸟。
已:同「以」。
远:久。
缓:宽松。这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。
顾:顾恋、思念。
反:同「返」,返回、回家。
老:并非实指年龄,而指消瘦的体貌和忧伤的心情,是说心身憔悴,有似衰老而已。
晚:指行人未归,岁月已晚,表明春秋忽代谢,相思又一年,暗喻青春易逝
弃捐:抛弃。
「弃捐勿复道,努力加餐饭。」句:这些都丢开不必再说了,只希望你在外保重;一说是指这些都丢开不必再说,自己要努力保重自己,以待后日相会。
繁体原文
行行重行行,與君生別離。
相去萬餘里,各在天一涯;
道路阻且長,會面安可知?
胡馬依北風,越鳥巢南枝。
相去日已遠,衣帶日已緩;
浮雲蔽白日,遊子不顧反。
思君令人老,歲月忽已晚。
棄捐勿復道,努力加餐飯。
翻译
你走啊走啊老是不停的走,就這樣活生生分開了你我。
從此你我之間相距千萬裏,我在天這頭你就在天那頭。
路途那樣艱險又那樣遙遠,要見面可知道是什麼時候?
北馬南來仍然依戀着北風,南鳥北飛築巢還在南枝頭。
彼此分離的時間越長越久,衣服越發寬大人越發消瘦。
飄蕩遊雲遮住了太陽,他鄉的遊子不想回還。
衹因爲想你使我都變老了,又是一年很快地到了年關。
還有許多心裏話都不説了,只願你多保重切莫受飢寒。
释义/赏析
「行行重行行」句:行而不止。重,又。
生別離:活生生地分離
相去:相距,相離。
涯:邊際。
阻:艱險。
「胡馬依北風,越鳥巢南枝」句:這是當時習用的比喩,借喩眷戀故鄉的意思。胡馬,北方所産的馬;越鳥,南方所産的鳥。
已:同「以」。
遠:久。
緩:寛鬆。這句意思是説,人因相思而軀體一天天消瘦。
顧:顧戀、思念。
反:同「返」,返回、回家。
老:幷非實指年齡,而指消瘦的體貌和憂傷的心情,是説心身憔悴,有似衰老而已。
晚:指行人未歸,歲月已晚,表明春秋忽代謝,相思又一年,暗喩靑春易逝
棄捐:拋棄。
「棄捐勿復道,努力加餐飯。」句:這些都丢開不必再説了,衹希望你在外保重;一説是指這些都丢開不必再説,自己要努力保重自己,以待後日相會。