清广西临桂人,字佑遐,号幼霞,晚号半塘老人、鹜翁。同治九年举人。光绪间官至礼科给事中,在谏垣十年,上疏数十,皆关政要。二十八年离京,至扬州主学堂。卒于苏州。工词,为晚清名家之一,有《味梨词》、《鹜翁词》等集,后删定为《半塘定稿》。又汇刻《花间集》及宋、元诸家词为《四印斋所刻词》。
原文
对酒肯教欢意尽?醉醒恹恹,无那忺春困。锦字双行牋别恨,泪珠界破残妆粉。
轻燕受风飞远近,消息谁传,盼断乌衣信。曲几无憀闲自隐,镜奁心事孤鸾鬓。
翻译
释义/赏析
教:使,让。
恹(yān)恹:萎靡疲乏态。
无那:无奈。
忺(xiān):将欲,又即。
春困:春日使人精神疲倦,给人带来苦恼。 「锦字双行牋别恨」句:用前秦苏蕙织锦回文典。《晋书·列女传·窦滔妻苏氏》:「竇滔妻苏氏,始平人也,名蕙,字若兰,善属文。滔,苻坚时为秦州刺史,被徙流沙,苏氏思之,织锦为迴文旋图诗对赠滔。宛转循环以读之,词甚悽惋。」 牋,即笺,题写。辛稼轩《一剪梅·记得同烧此夜香》词:「锦字都来三两行,千断人肠,万断人肠。」
「泪珠界破残妆粉」句:意为泪珠流下,打湿脸上残褪的脂粉,划出条条界线。界破,划破。宋子京《蝶恋花·情景》:「泪落胭脂,界破蜂黄浅。」
「轻燕受风飞远近」句:化意杜少陵《春归》句:「远鸥浮水静,轻燕受风斜。」
谁传:一作「难传」。 「盼断乌衣信」句:用燕子传书典。《开元天宝遗事·传书燕》:「长安豪民郭行先,有女子绍兰,适巨商任宗。为贾于湘中,数年不归,复音书不达。绍兰目睹堂中有双燕戏于梁间,兰长叹而语于燕曰:『我闻燕子自海东来,往复必径由于湘中。我婿离家不归数岁,蔑有音耗,生死存亡,弗可知也。欲凭尔附书,投于我婿。』言讫泪下,燕子飞鸣上下,似有所诺。兰复问曰:『尔若相允,当泊我怀中。』燕遂飞于膝上。兰遂吟诗一首云:『我婿去重湖,临窗泣血书。殷勤凭燕翼,寄与薄情夫。』小书其字,系于足上,燕飞鸣而去。任宗时在荆州,忽见一燕飞鸣于厅上,宗讶视之,燕遂泊于肩上,见有一小封书,系在足上。宗解而视之,乃妻所寄之诗,宗感而泣下,燕复飞鸣而去。宗次年归首,出诗视兰。后文士张说传其事,而好事者写之。」乌衣,即燕子。
曲几:即几案、案。古人席地而坐,座旁置案,用以倦时少倚。
无憀(liáo):同「无聊」。
隐:倚靠。
「镜奁(lián)心事孤鸾鬓」句:意謂镜中映出男子的鬓髮。镜奁,即镜匣;孤鸾,喩别离的男子。
繁体原文
對酒肯教歡意盡?醉醒懨懨,無那忺春困。錦字雙行牋別恨,淚珠界破殘妝粉。
輕燕受風飛遠近,消息誰傳,盼斷烏衣信。曲几無憀閑自隱,鏡奩心事孤鸞鬢。
翻译
释义/赏析
教:使,讓。
懨(yān)懨:萎靡疲乏態。
無那:無奈。
忺(xiān):將欲,又即。
春困:春日使人精神疲倦,給人帶來苦惱。 「錦字雙行牋別恨」句:用前秦蘇蕙織錦回文典。《晉書·列女傳·竇滔妻蘇氏》:「竇滔妻蘇氏,始平人也,名蕙,字若蘭,善屬文。滔,苻堅時爲秦州刺史,被徙流沙,蘇氏思之,織錦爲迴文旋圖詩對贈滔。宛轉循環以讀之,詞甚悽惋。」 牋,即箋,題寫。辛稼軒《一翦梅·記得同燒此夜香》詞:「錦字都來三兩行,千斷人腸,萬斷人腸。」
「淚珠界破殘妝粉」句:意爲淚珠流下,打濕臉上殘褪的脂粉,劃出條條界綫。界破,劃破。宋子京《蝶戀花·情景》:「淚落胭脂,界破蜂黃淺。」
「輕燕受風飛遠近」句:化意杜少陵《春歸》句:「遠鷗浮水靜,輕鷰受風斜。」
誰傳:一作「難傳」。 「盼斷烏衣信」句:用燕子傳書典。《開元天寶遺事·傳書燕》:「長安豪民郭行先,有女子紹蘭,適巨商任宗。爲賈於湘中,數年不歸,復音書不達。紹蘭目睹堂中有雙燕戲於梁間,蘭長嘆而語於燕曰:『我聞燕子自海東來,往復必徑由於湘中。我婿離家不歸數歲,蔑有音耗,生死存亡,弗可知也。欲憑爾附書,投於我婿。』言訖淚下,燕子飛鳴上下,似有所諾。蘭復問曰:『爾若相允,當泊我懷中。』燕遂飛於膝上。蘭遂吟詩一首云:『我婿去重湖,臨窗泣血書。殷勤憑燕翼,寄與薄情夫。』小書其字,繫於足上,燕飛鳴而去。任宗時在荆州,忽見一燕飛鳴於廳上,宗訝視之,燕遂泊於肩上,見有一小封書,繫在足上。宗解而視之,乃妻所寄之詩,宗感而泣下,燕復飛鳴而去。宗次年歸首,出詩視蘭。後文士張説傳其事,而好事者寫之。」烏衣,即燕子。
曲几:即几案、案。古人席地而坐,座旁置案,用以倦時少倚。
無憀(liáo):同「無聊」。
隱:倚靠。
「鏡奩(lián)心事孤鸞鬢」句:謂鏡中映出男子的鬢髮。鏡奩,即鏡匣;孤鸞,喩別離的男子。