做你身边的国学大师-国学堂

词字云-国学堂

天末怀李白

国学诗词雏鹰计划:阅读此篇名篇《天末怀李白》 来自:《唐诗三百首》

杜甫

杜甫,字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜老”、“杜少陵”等,盛唐时期伟大的现实主义诗人。汉族,巩县(今河南巩义)人。杜甫曾祖父起由湖北襄阳迁居巩县。他忧国忧民,人格高尚,约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中的影响非常深远,备受推崇。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念之。杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了和李商隐与杜牧即“小李杜”区别开,杜甫与李白又合称“大李杜”。
原文

凉风起天末,君子意如何。 鸿雁几时到,江湖秋水多。 文章憎命达,魑魅喜人过。 应共冤魂语,投诗赠汨罗。

翻译
凉风飕飕从天边颳起,不知此时你心境怎样。 鸿雁捎的消息何时到?衹恐江湖秋水多风浪。 文采卓绝薄命遭忌恨,山精水怪喜诬陷他人。 想必你会与屈原共语,投诗汩罗江诉不平事。
释义/赏析
天末:天的尽头。秦州地处边塞,如在天之尽头。当时李太白因永王李璘案被流放夜郎,途中遇赦还至湖南。 君子:指李太白。 鸿雁:喩指书信。古代有鸿雁传书的说法。 江湖:喩指充满风波的路途。这是为李太白的行程担忧之语。 「文章憎命达」句:有文才的人总是薄命遭忌。命,命运,时运;文章,这里泛指文学。 「魑(chī)魅喜人过」句:指魑魅喜欢幸灾乐祸,说明李太白被贬是被诬陷的。魑魅,鬼怪,这里指坏人或邪恶势力;过,过错、过失。 冤魂:指屈原。屈原被放逐,投汨罗江而死。杜少陵深知李太白从永王李璘实出于爱国,却蒙冤放逐,正和屈原一样。所以说,应和屈原一起诉说冤屈。 汨(mì)罗:汨罗江,在湖南湘阴县东北。
繁体原文
涼風起天末,君子意如何。 鴻雁幾時到,江湖秋水多。 文章憎命達,魑魅喜人過。 應共冤魂語,投詩贈汨羅。
翻译
涼風颼颼從天邊颳起,不知此時你心境怎樣。 鴻雁捎的消息何時到?衹恐江湖秋水多風浪。 文采卓絕薄命遭忌恨,山精水怪喜誣陷他人。 想必你會與屈原共語,投詩汩羅江訴不平事。
释义/赏析
天末:天的盡頭。秦州地處邊塞,如在天之盡頭。當時李太白因永王李璘案被流放夜郎,途中遇赦還至湖南。 君子:指李太白。 鴻雁:喩指書信。古代有鴻雁傳書的説法。 江湖:喩指充滿風波的路途。這是爲李太白的行程擔憂之語。 「文章憎命達」句:有文才的人總是薄命遭忌。命,命運,時運;文章,這裏泛指文學。 「魑(chī)魅喜人過」句:指魑魅喜歡幸災樂禍,説明李太白被貶是被誣陷的。魑魅,鬼怪,這裏指壞人或邪惡勢力;過,過錯、過失。 冤魂:指屈原。屈原被放逐,投汨羅江而死。杜少陵深知李太白從永王李璘實出於愛國,卻蒙冤放逐,正和屈原一樣。所以説,應和屈原一起訴説冤屈。 汨(mì)羅:汨羅江,在湖南湘陰縣東北。
拓展阅读
天末怀李白创作背景/ 杜甫 / 〔唐代〕

  这首当作于公元759年(唐肃宗乾元二年)秋,和《梦李白二首》是同一时期的作品,当时诗人弃官远游客居秦州(今甘肃天水)。前二首诗中的怀疑总算可以消除了,但怀念与忧虑却丝毫未减,于是杜甫又写下《天末怀李白》表达牵挂之情。

查看译文鉴赏全文

参考资料:

1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:168-169
天末怀李白鉴赏/ 杜甫 / 〔唐代〕

  此以凉风起兴,对景相思,设想李白于深秋时节在流放途中,从长江经过洞庭湖一带的情景,表达了作者对李白深切的牵挂、怀念和同情,并为他的悲惨遭遇愤慨不平。全诗情感真切深挚,风格婉转沉郁,为历代广为传诵的抒情名篇。

  “凉风起天末,君子意如何。”以秋风起兴,给全诗笼罩一片悲愁。诗人说:时值凉风乍起,景物萧疏,怅望云天,此意如何?只此两句,已觉人海沧茫,世路凶险,无限悲凉,凭空而起。

  次句不言自己心境,却反问远人:“君子意如何?”看似不经意的寒暄,而于许多话不知应从何说起时,用这不经意语,反表现出最关切的心情。这是返朴归真的高度概括,言浅情深,意象悠远。以杜甫论,自身沦落,本不足虑,而才如远人,罹此凶险,定知其意之难平,远过于自己,含有“与君同命,而君更苦”之意。此无边揣想之辞,更见诗人想念之殷。代人着想,“怀”之深也。挚友遇赦,急盼音讯,故问“鸿雁几时到”;潇湘洞庭,风波 查看译文鉴赏全文

参考资料:

1、 孙艺秋 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:501-502
天末怀李白译文及注释/ 杜甫 / 〔唐代〕

译文
从天边吹来阵阵凉风,你现在的心境怎么样呢?
不知道我的书信你何时才能收到?只恐江湖险恶,秋水多风浪。
创作文最忌讳坦荡的命途,奸佞小人最希望好人犯错误。
你与沉冤的屈子同命运,应投诗于汨罗江诉说冤屈与不平。

注释
天末:天的尽头。秦州地处边塞,如在天之尽头。当时李白因永王李璘案被流放夜郎,途中遇赦还至湖南。
君子:指李白。
鸿雁:喻指书信。古代有鸿雁传书的说法。
江湖:喻指充满风波的路途。这是为李白的行程担忧之语。
命:命运,时运。文章:这里泛指文学。这句意思是:有文才的人总是薄命遭忌。
魑(chī)魅:鬼怪,这里指坏人或邪恶势力。过:过错,过失。这句指魑魅喜欢幸灾乐祸,说明李白被贬是被诬陷的。
冤魂:指屈原查看译文鉴赏全文

参考资料:

1、 萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:125
读书笔记
词字云图书馆-诗词歌赋国学学习-7*24小时
  • 词字云图书馆www.ciziyun.com 点击:30069726次 。本站部分内容来源于网友提交,如果我们的某些资料侵犯了您的合法权益或对您造成了任何程度的伤害,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容 。chuangmi01@qq.com侵删 词字云-做你身边最得力的古文帮手,唐诗三百首,诗歌全集,唐诗、宋词、元曲、诗经、离骚、古代诗词、现代诗歌、近代诗歌、外国诗歌,打造全诗词数据库网站和社区,为您提供经典的诗词、丰富的诗词服务。以及国学经典,词字云,国学,易经,道德经,弟子规,唐诗,宋词,元曲,诗经,离骚,古典诗词,红色诗词,近代诗词,现代诗词

    Copyright © 词字云www.ciziyun.com图书馆 001-1