清浙江德清人,字荫甫,号曲园。道光三十年进士。授编修。任河南学政。未几罢归。主讲苏州紫阳、上海求志等书院,在杭州诂经精舍最久,达三十一年,寓苏州,所居名春在园。治经学以高邮王氏父子为宗。自云大要在正句读、审字义、通古文假借。成《群经平议》、《诸子平议》、《古书疑义举例》三书。其余著述尚多,有《春在堂随笔》、《茶香室丛钞》、《诂经精舍自课文》、《宾萌集》、《春在堂诗编》等。为一代大师,声名远及日本。
原文
花信匆匆度。算春来、懵懂一醉,绿阴如许。万紫千红飘零尽,凭仗东风送去。更不问、埋香何处。却笑痴儿真痴绝,感年华、写出伤心句。春去也,哪能驻。
浮生大抵无非寓。漫流连、鸣鸠乳燕,落花飞絮。毕竟韶华何尝老,休道春归太遽。看岁岁、朱颜犹故。我亦浮生蹉跎甚,坐花阴、未觉斜阳暮。凭彩笔,绾春住。
翻译
释义/赏析
瞢腾:朦胧迷糊。
遽:疾,速。
蹉跎:失时,虚度光阴。
绾:旋绕打结。
繁体原文
花信匆匆度。算春來、懵懂一醉,綠陰如許。萬紫千紅飄零盡,憑仗東風送去。更不問、埋香何處。卻笑癡兒真癡絕,感年華、寫出傷心句。春去也,哪能駐。
浮生大抵無非寓。漫流連、鳴鳩乳燕,落花飛絮。畢竟韶華何嘗老,休道春歸太遽。看歲歲、朱顏猶故。我亦浮生蹉跎甚,坐花陰、未覺斜陽暮。憑彩筆,綰春住。
翻译
释义/赏析
瞢騰:朦朧迷糊。
遽:疾,速。
蹉跎:失時,虛度光陰。
綰:旋繞打結。