做你身边的国学大师-国学堂

词字云-国学堂

东轩记

国学诗词雏鹰计划:阅读此篇名篇《东轩记》 来自:《作品》

苏辙

苏辙,字子由,一字同叔,晚号颍滨遗老,眉州眉山(今属四川)人,北宋文学家、诗人、宰相,“唐宋八大家”之一。苏辙与父亲苏洵、兄长苏轼齐名,合称“三苏”。生平学问深受其父兄影响,以散文著称,擅长政论和史论,苏轼称其散文“汪洋澹泊,有一唱三叹之声,而其秀杰之气终不可没”。其诗力图追步苏轼,风格淳朴无华,文采少逊。苏辙亦善书,其书法潇洒自如,工整有序。著有《诗传》、《春秋传》、《栾城集》等行于世。
原文

余既以罪谪监筠州盐酒税,未至,大雨,筠水泛滥,没南市,登北岸,败刺史府门。盐酒税治舍,俯江之漘,水患尤甚。既至,敝不可处,乃告于郡,假部使者府以居。郡怜其无归也,许之。岁十二月,乃克支其欹斜,补其圮缺,闢听事堂之东为轩,种杉二本,竹百个,以为宴休之所。然盐酒税旧以三吏共事,余至,其二人者适皆罢去,事委于一。昼则坐市区鬻盐、沽酒、税豚鱼,与市人争寻尺以自效。莫归筋力疲废,辄昏然就睡,不知夜之既旦。旦则复出营职,终不能安于所谓东轩者。每旦莫出入其旁,顾之未尝不哑然自笑也。 余昔少年读书,窃尝怪颜子以箪食瓢饮居于陋巷,人不堪其忧,颜子不改其乐。私以为虽不欲仕,然抱关击柝,尚可自养,而不害于学,何至困辱贫窭自苦如此?及来筠州,勤劳盐米之间,无一日之休,虽欲弃尘垢,解羁絷,自放于道德之场,而事每劫而留之。然后知颜子之所以甘心贫贱,不肯求斗升之禄以自给者,良心其害于学故也。嗟夫!士方其未闻大道,沉酣势利,以玉帛子女自厚,自以为乐矣。及其循理以求道,落其华而收其实,从容自得,不知夫天地之为大与死生之为变,而况其下者乎?故其乐也,足以易穷饿而不怨,虽南面之王,不能加之。盖非有德不能任也。余方区区欲磨洗浊污,睎圣贤之万一,自视缺然而欲庶几颜氏之乐,宜其不可得哉!若夫孔子周行天下,高为鲁司寇,下为乘田委吏,惟其所遇,无所不可,彼盖达者之事,而非学者之所望也。 余既以谴来此,虽知桎梏之害而势不得去。独幸岁月之久,世或哀而怜之,使得归伏田里,治先人之敝庐,为环堵之室而居之,然后追求颜氏之乐,怀思东轩,优游以忘其老。然而非所敢望也。 元丰三年十二月初八日,眉阳苏辙记。

翻译
我因为获罪已经被贬,担任管理筠州盐酒税收政策的税务官,还没到任,就下起了大雨。筠州大水泛滥成灾,淹没了南岸的市场,漫上了北坡,冲坏了州府的大门。盐酒税所就在锦江边,水灾尤其严重。我来到任所时,房屋破败,无处安身。于是向郡府的长官作了报告,请求借用户部巡察使衙门暂居。郡府长官同情我无安身之处,就答应了我的请求。这年十二月,才能勉强支立起倾斜的房子,修补上倒塌的墙壁,又在厅事堂的东边盖了一间小屋,屋前种了二株杉树和上百棵竹子,作为我读书休息的处所。但是,盐酒税务的差事,以前由三个人来管,我来到这里时,其馀二人正好都卸职离去,所有的事务都落在我一个人头上。白天我得坐守在市场上,卖盐沽酒,收猪、鱼交易的利税,与市场上的买卖人,为尺寸的小利争执以尽我的职责。晚上回去就已经筋疲力尽,昏然睡去,天已经亮了都不知道。第二天又得出去工作,始终也不能在所谓的东轩安闲地休息。每天早晚都从它旁边出入,回头看看,不禁使人内心产生一种无可奈何的苦笑。 从前,我小的时候读书,曾经暗地里责怪颜回用一个竹器盛饭,一个瓢盛水,住在简陋的小巷里,别人都忍受不了这种困苦,颜回却怡然自乐。我私下认为即使不想从政做官,那么至少也应该做点看门打更的小差事,这样也可以自己养活自己,而且不妨碍治学,何至于贫穷困苦到如此地步呢!可是自从我来到筠州,每天为盐米这些琐事辛勤操劳,没有一天休息的时间。虽然很想离开人声喧嚣、尘土飞扬的市场,摆脱繁杂琐碎的事务,回到能修身养性、培养品德的场所去,但每每被繁杂的事务缠绕住而身不由己。从这以后才知道颜回之所以甘心贫贱,不肯谋求一斗一升的薪禄来养活自己的原因,实在是因为这样的处境对治学是有害的缘故啊。唉!读书人在他还没有最高理想境界的时候,沉醉在权势利益之中,为财帛子女经营,并以此为乐趣。等到他按着正理而寻求人生的最高理想的时候,就能摆脱虚华而追求真正的人生。那时就会从容自得,连天地的大小、人的生死都置之不顾,何况其他事情呢!所以那种乐趣,足够对穷困饥饿的处境漠视不顾,毫无怨言,即使让他朝南面坐着称王他也不会接受,大概品德不高尚的人是达不到这种境界的。我正想以诚挚的心情洗心革面,勤学求道,希望能达到至圣先贤们的万分之一。可是我自知我的不足,而希望达到颜回那样忧道不忧贫的境界,不是更做不到吗!至于孔子周行列国游说,最高的官职是做了鲁司寇,最低的时候还做过乘田、委吏,只要他接触的官职,他都能做好。他所做的都是达者的事情,不是我们这些平常学者能够办到的。 我已经被贬谪在这里,虽然知道受职事的束缚不能离开,只希望时候长久了,世人或许能同情可怜我,让我返回家乡,修建先人留下的破败家园,盖起简陋的房屋栖身,然后追求颜回安贫乐道的志趣,实现所想望的东轩之乐,优哉游哉,其乐无穷,以至不知老之将至。然而这不过是幻想,我是不敢有这样的希冀的。 现在是元丰三年十二月初八日,眉山苏辙所作。
释义/赏析
以罪谪:这里是说作者受苏轼的“乌台诗案”牵连遭贬。 克支:支撑起。 欹斜:倾斜。 罢去:离开。 寻尺:这里指细小之物。 自效:愿为别人贡献出自己的力量。 箪食瓢饮:用来形容生活俭朴,贫困。 抱关击柝:守门打更的小官吏。 劫:约束、阻碍。 区区:四处奔走的意思。 睎(xī):仰望、向上看。 环堵:四面为墙,屋里空空。 眉山苏辙:苏辙祖籍在河北赵郡栾城,但他出生地系四川眉山,故又称“眉山苏辙”。
繁体原文
余旣以罪謫監筠州鹽酒稅,未至,大雨,筠水泛濫,沒南市,登北岸,敗刺史府門。鹽酒稅治舍,俯江之漘,水患尤甚。旣至,敝不可處,乃告於郡,假部使者府以居。郡憐其無歸也,許之。歲十二月,乃克支其欹斜,補其圮缺,闢聽事堂之東爲軒,種杉二本,竹百箇,以爲宴休之所。然鹽酒稅舊以三吏共事,余至,其二人者適皆罷去,事委於一。晝則坐市區鬻鹽、沽酒、稅豚魚,與市人爭尋尺以自效。莫歸筋力疲廢,輒昏然就睡,不知夜之旣旦。旦則復出營職,終不能安於所謂東軒者。每旦莫出入其旁,顧之未嘗不啞然自笑也。 余昔少年讀書,竊嘗怪顔子以簞食瓢飲居於陋巷,人不堪其憂,顔子不改其樂。私以爲雖不欲仕,然抱關擊柝,尙可自養,而不害於學,何至困辱貧窶自苦如此?及來筠州,勤勞鹽米之間,無一日之休,雖欲棄塵垢,解羈縶,自放於道德之場,而事每劫而留之。然後知顔子之所以甘心貧賤,不肯求斗升之祿以自給者,良心其害於學故也。嗟夫!士方其未聞大道,沉酣勢利,以玉帛子女自厚,自以爲樂矣。及其循理以求道,落其華而收其實,從容自得,不知夫天地之爲大與死生之爲變,而況其下者乎?故其樂也,足以易窮餓而不怨,雖南面之王,不能加之。蓋非有德不能任也。余方區區欲磨洗濁污,睎聖賢之萬一,自視缺然而欲庶幾顔氏之樂,宜其不可得哉!若夫孔子周行天下,高爲魯司寇,下爲乘田委吏,惟其所遇,無所不可,彼蓋達者之事,而非學者之所望也。 余旣以譴來此,雖知桎梏之害而勢不得去。獨幸歲月之久,世或哀而憐之,使得歸伏田里,治先人之敝廬,爲環堵之室而居之,然後追求顔氏之樂,懷思東軒,優遊以忘其老。然而非所敢望也。 元豐三年十二月初八日,眉陽蘇轍記。
翻译
我因爲獲罪已經被貶,擔任管理筠州鹽酒稅收政策的稅務官,還沒到任,就下起了大雨。筠州大水泛濫成災,淹沒了南岸的市場,漫上了北坡,衝壞了州府的大門。鹽酒稅所就在錦江邊,水災尤其嚴重。我來到任所時,房屋破敗,無處安身。於是向郡府的長官作了報告,請求借用戶部巡察使衙門暫居。郡府長官同情我無安身之處,就答應了我的請求。這年十二月,纔能勉強支立起傾斜的房子,修補上倒塌的墻壁,又在廳事堂的東邊蓋了一間小屋,屋前種了二株杉樹和上百棵竹子,作爲我讀書休息的處所。但是,鹽酒稅務的差事,以前由三個人來管,我來到這裏時,其餘二人正好都卸職離去,所有的事務都落在我一個人頭上。白天我得坐守在市場上,賣鹽沽酒,收豬、魚交易的利稅,與市場上的買賣人,爲尺寸的小利爭執以盡我的職責。晚上回去就已經筋疲力盡,昏然睡去,天已經亮了都不知道。第二天又得出去工作,始終也不能在所謂的東軒安閑地休息。每天早晚都從它旁邊出入,回頭看看,不禁使人內心産生一種無可奈何的苦笑。 從前,我小的時候讀書,曾經暗地裏責怪顔回用一箇竹器盛飯,一箇瓢盛水,住在簡陋的小巷裏,別人都忍受不了這種困苦,顔回卻怡然自樂。我私下認爲即使不想從政做官,那麽至少也應該做點看門打更的小差事,這樣也可以自己養活自己,而且不妨礙治學,何至於貧窮困苦到如此地步呢!可是自從我來到筠州,每天爲鹽米這些瑣事辛勤操勞,沒有一天休息的時間。雖然很想離開人聲喧囂、塵土飛揚的市場,擺脫繁雜瑣碎的事務,回到能修身養性、培養品德的場所去,但每每被繁雜的事務纏繞住而身不由己。從這以後纔知道顔回之所以甘心貧賤,不肯謀求一斗一升的薪祿來養活自己的原因,實在是因爲這樣的處境對治學是有害的緣故啊。唉!讀書人在他還沒有最高理想境界的時候,沉醉在權勢利益之中,爲財帛子女經營,幷以此爲樂趣。等到他按著正理而尋求人生的最高理想的時候,就能擺脫虛華而追求眞正的人生。那時就會從容自得,連天地的大小、人的生死都置之不顧,何況其他事情呢!所以那種樂趣,足够對窮困飢餓的處境漠視不顧,毫無怨言,即使讓他朝南面坐著稱王他也不會接受,大槪品德不高尙的人是達不到這種境界的。我正想以誠摯的心情洗心革面,勤學求道,希望能達到至聖先賢們的萬分之一。可是我自知我的不足,而希望達到顔回那樣憂道不憂貧的境界,不是更做不到嗎!至於孔子周行列國遊説,最高的官職是做了魯司寇,最低的時候還做過乘田、委吏,衹要他接觸的官職,他都能做好。他所做的都是達者的事情,不是我們這些平常學者能够辦到的。 我已經被貶謫在這裏,雖然知道受職事的束縛不能離開,衹希望時候長久了,世人或許能同情可憐我,讓我返回家鄉,修建先人留下的破敗家園,蓋起簡陋的房屋栖身,然後追求顔回安貧樂道的志趣,實現所想望的東軒之樂,優哉遊哉,其樂無窮,以至不知老之將至。然而這不過是幻想,我是不敢有這樣的希冀的。 現在是元豐三年十二月初八日,眉山蘇轍所作。
释义/赏析
以罪謫:這裏是説作者受蘇軾的“烏臺詩案”牽連遭貶。 克支:支撐起。 欹斜:傾斜。 罷去:離開。 尋尺:這裏指細小之物。 自效:願爲別人貢獻出自己的力量。 簞食瓢飲:用來形容生活儉樸,貧困。 抱關擊柝:守門打更的小官吏。 劫:約束、阻礙。 區區:四處奔走的意思。 睎(xī):仰望、嚮上看。 環堵:四面爲墻,屋裏空空。 眉山蘇轍:蘇轍祖籍在河北趙郡欒城,但他出生地係四川眉山,故又稱“眉山蘇轍”。
拓展阅读
读书笔记
词字云图书馆-诗词歌赋国学学习-7*24小时
  • 词字云图书馆www.ciziyun.com 点击:41389603次 。本站部分内容来源于网友提交,如果我们的某些资料侵犯了您的合法权益或对您造成了任何程度的伤害,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容 。chuangmi01@qq.com侵删 词字云-做你身边最得力的古文帮手,唐诗三百首,诗歌全集,唐诗、宋词、元曲、诗经、离骚、古代诗词、现代诗歌、近代诗歌、外国诗歌,打造全诗词数据库网站和社区,为您提供经典的诗词、丰富的诗词服务。以及国学经典,词字云,国学,易经,道德经,弟子规,唐诗,宋词,元曲,诗经,离骚,古典诗词,红色诗词,近代诗词,现代诗词

    Copyright © 词字云www.ciziyun.com图书馆 001-1