名或作嵩,字子奇,自号檀栾子,睦州新安(今浙江淳安)人,唐工部侍郎皇甫湜之子,宰相牛僧孺之外甥。晚唐文学家,父子文学并称。早年科举失意,屡试不第,未能出仕;後期隐居不出,死後唐昭宗追赠为进士。皇甫松著作有诗词、小说等,词最为著称,在晚唐词史上占有重要地位和影响,其词今存二十馀首,见于《花间集》、《唐五代词》。事迹见《历代诗馀》。《新唐书·艺文志》著录皇甫松《醉乡日月》三卷。今有王国维辑《檀栾子词》一卷。
原文
踯躅花开红照水,鹧鸪飞绕青山觜。行人经岁始归来,千万里,错相倚,懊恼天仙应有以。
翻译
释义/赏析
天仙子:原为唐教坊曲名,後用作词调名,据唐人段安节《乐府杂录》云:“《天仙子》本名《万斯年》,李德裕进,属龟兹部舞曲。因皇甫松词有‘’懊恼天仙应有以’句,取以为名”。此调分单调、双调,唐人用单调,宋後始有双调,双调即依单调叠一遍成上下两阕六十八字。
踯躅(zhí zhú)花:亦称“山踯躅”、“红踯躅”、“山石榴”、“映山红”等,四、五月开红花,漏斗状,形似杜鹃花。
青山觜:山口。觜,同“嘴”。
错相倚:言天仙错依靠了人间的刘晨、阮肇,不能白头偕老。倚,依靠。
“懊恼(àonǎo)天仙应有以”句:天仙烦恼懊悔是有原因的。懊恼,心中懊悔烦恼;以,因、缘由。
繁体原文
躑躅花開紅照水,鷓鴣飛繞青山觜。行人經歲始歸來,千萬裏,錯相倚,懊惱天仙應有以。
翻译
释义/赏析
天仙子:原爲唐教坊曲名,後用作詞調名,據唐人段安節《樂府雜錄》雲:“《天仙子》本名《萬斯年》,李德裕進,屬龜茲部舞曲。因皇甫鬆詞有‘’懊惱天仙應有以’句,取以爲名”。此調分單調、雙調,唐人用單調,宋後始有雙調,雙調即依單調疊一遍成上下兩闋六十八字。
躑躅(zhí zhú)花:亦稱“山躑躅”、“紅躑躅”、“山石榴”、“映山紅”等,四、五月開紅花,漏斗狀,形似杜鵑花。
青山觜:山口。觜,同“嘴”。
錯相倚:言天仙錯依靠了人間的劉晨、阮肇,不能白頭偕老。倚,依靠。
“懊惱(àonǎo)天仙應有以”句:天仙煩惱懊悔是有原因的。懊惱,心中懊悔煩惱;以,因、緣由。