原文
闷来弹鹊,又搅碎、一帘花影。漫试著春衫,还思纤手,熏彻金猊烬冷。动是愁端如何向?但怪得新来多病。嗟旧日沈腰,如今潘鬓,怎堪临镜?
重省别时泪湿,罗衣犹凝。料为我厌厌,日高慵起,长托春酲未醒。雁足不来,马蹄难驻,门掩一庭芳景。空伫立,尽日阑干,倚遍昼长人静。
翻译
喜鹊唧唧喳喳,徒自增加我的愁情。闷得弹走喜鹊,反而搅碎了一帘花影。我漫不经意地穿上春天的衣衫,却又想到那是她亲手缝制,那双又白又嫩的纤手让我时常思念。她曾点燃熏过的香炉,如今早已香尽灰冷。动不动就引起忧愁,却又不知怎样排遣。只怪近来多病,叹息本来就很瘦弱的我,如今双鬓又添白发,点点星星。怎能还敢去对镜自照。彷自使人伤心。
我又重新想起当日的情景,临别时的她的眼泪洒满衣襟,罗衣上至今恐怕还有泪痕。我能预料得到,她一定为我而伤情。终日慵困懒散,太阳高照也懒得起身。常向人推托,说是春酒太醉人而难醒,只怪鸿雁不能捎来书信,又怪门外车马匆匆而过,没有在门前停留。庭院里一派春日的芳景,她却把门户关得很紧。终日里倚遍栏杆,空自伫立伤情。只觉得白昼太长,庭院内外也太寂静冷清。
释义/赏析
金猊(ní):狮形的铜香炉。
潘鬓:晋人潘岳中年胡鬓发初白。此处喻衰老。
凝:凝结。
酲(chéng):病酒。
雁足:雁足传书。见《汉书·苏武传》,将书信缚在大雁足上传递。
繁体原文
悶來彈鵲,又攪碎、一簾花影。漫試著春衫,還思纖手,薰徹金猊燼冷。動是愁端如何向?但怪得新來多病。嗟舊日沈腰,如今潘鬢,怎堪臨鏡?
重省別時淚溼,羅衣猶凝。料爲我厭厭,日高慵起,長託春酲未醒。雁足不來,馬蹄難駐,門掩一庭芳景。空佇立,盡日闌干,倚遍晝長人靜。
翻译
喜鵲唧唧喳喳,徒自增加我的愁情。悶得彈走喜鵲,反而攪碎了一簾花影。我漫不經意地穿上春天的衣衫,卻又想到那是她親手縫製,那雙又白又嫩的纖手讓我時常思念。她曾點燃薰過的香爐,如今早已香盡灰冷。動不動就引起憂愁,卻又不知怎樣排遣。只怪近來多病,嘆息本來就很瘦弱的我,如今雙鬢又添白髮,點點星星。怎能還敢去對鏡自照。彷自使人傷心。
我又重新想起當日的情景,臨別時的她的眼淚灑滿衣襟,羅衣上至今恐怕還有淚痕。我能預料得到,她一定爲我而傷情。終日慵困懶散,太陽高照也懶得起身。常向人推託,說是春酒太醉人而難醒,只怪鴻雁不能捎來書信,又怪門外車馬匆匆而過,沒有在門前停留。庭院裏一派春日的芳景,她卻把門戶關得很緊。終日裏倚遍欄杆,空自佇立傷情。只覺得白晝太長,庭院內外也太寂靜冷清。
释义/赏析
金猊(ní):獅形的銅香爐。
潘鬢:晉人潘岳中年胡鬢髮初白。此處喻衰老。
凝:凝結。
酲(chéng):病酒。
雁足:雁足傳書。見《漢書·蘇武傳》,將書信縛在大雁足上傳遞。
拓展阅读
转调二郎神·闷来弹鹊创作背景/ 徐伸 / 〔宋代〕
徐伸有一名色艺冠绝的侍妾,但因妻室不容,徐伸被迫将她逐去。后来他作此词怀念侍妾,词中多用平日里侍妾所用的言语。
查看译文鉴赏全文
参考资料:
1、
(清)上彊村民编选.宋词三百首:凤凰出版社,2012.05:第181页
此词以真挚的情感,倾诉了作者对侍妾的一往情深。词之上片实写作者怀人,下片设想侍妾怀己,这一结构,不仅使思念者与被思念者更加接近,相互映衬下情感的力度、深度愈大,而且虚实相间,增加了可读性。
“闷来弹鹊,又搅碎、一帘花影。”是说自从侍妾被迫离去后,词人日夜相思而忧闷不乐。偏有喜鹊不知趣,啾啾不停,词人遂迁怒于喜鹊。但弹走了喜鹊,却又反而搅碎了一帘花影,触景生情,徒增伤悲。
“漫试著春衫,还思纤手,熏彻金猊烬冷”,春天到了,自然该换穿春衫,但就是这一举动,又触动了词人心底的回忆。他回想起侍妾为他缝制新衣、试穿新衣、熏香衣物的那一双纤纤玉手,如今无人为他缝衣试衣,而熏衣的炉子里也只剩冰冷的灰烬。
“动是愁端如何向,但怪得、新来多病”,词人失去侍妾后,无论看见什么、做什么,都会想起她,就这样,愁绪堆积得多了,便渐渐演变成病。愁病缠身,愁加深了病,病又反过来加深了愁,因而词人发出了“嗟旧日沈腰,如今潘鬓,怎堪临镜?”的叹息。往日的消瘦并未好转,如今鬓上更是新添了白发,临镜自照,教人情何以堪。
以“重省”领起分手时 查看译文鉴赏全文
参考资料:
1、
傅德岷.宋词三百首鉴赏辞典 图文本 原文·注释·鉴赏:长江出版社,2010.11:第131页
转调二郎神·闷来弹鹊译文及注释/ 徐伸 / 〔宋代〕
译文
心中烦躁抛石子驱走喜鹊,却搅碎了一帘幽静的花影。随意地试穿春妆,就想起是她纤纤玉手所缝,当日熏衣的香炉早已冰冷。动辄生愁不知如何排遣?怨近来身体多病。可叹我过去像沈约一般消瘦,如今则像潘岳那样两鬓秋霜,让我不敢对镜照影。
今天我重又记起,和她分别时她泪水涟涟,罗衣上恐怕至今还凝有泪痕。料想她一定因为我无精打采,日上三竿也懒得起床,长向人推托说是酒醉未醒。终日盼鸿雁不见到来,也不见骏马将人带回,她只有掩上院门锁住春景。空白伫立高楼,整天倚遍栏杆,度过那静寂漫长的时辰。
注释
转调二郎神:唐教坊曲名。此牌转变甚多, 徐伸词,名《转调二郎神》, 吴文英词,名《十二郎》。
弹鹊:用弹弓把喜鹊赶走。
漫:随意,漫不经心。
金猊(ní)烬冷:金猊炉内香灰已冷。金猊, 查看译文鉴赏全文
参考资料:
1、
上彊村民选编;李森等编译.精译赏析宋词三百首:高等教育出版社,2011.06:第362页