东晋太原中都人,字兴公。孙楚孙。少以文称。初居会稽,游放山水。与许珣并为玄言诗人,亦能赋,尝作《天台山赋》,辞致甚工,自谓掷地有金石声,为当时文士之冠。名公之碑,必请绰为文。除著作佐郎,累迁廷尉卿,领著作。原有集,已佚,明人辑有《孙廷尉集》。
原文
萧瑟仲秋风,飚唳风云高。
山居感时变,远客兴长谣。
疏林积凉风,虚岫结凝霄。
湛露洒庭林,密叶辞荣条。
抚菌悲先落,攀松羡后凋。
垂纶在林野,交情远市朝。
淡然古怀心,濠上岂伊遥。
翻译
萧条寂寥的仲秋时节,高远的天空中风起云涌,秋风呼啸。
住在山中感觉到了时节的变化,远离市朝的我吟起了歌谣。
疏落的树林里到处都是寒冷的秋风,空谷上空水汽凝结形成了云雾。
庭院中的树木上洒满了浓浓的露水,茂密的树叶纷纷飘离枝条。
看着菌类已经先凋零了,让人感到伤悲,攀着松树羡慕它的常绿不凋。
住在林野里垂钓,不再与市朝之人交往,交情也渐渐变淡了。
恬静淡泊的怀古之情油然而生,只要保持这种恬淡情怀,就距离庄子、惠子的濠上之游已经不远了。
释义/赏析
萧瑟:风吹树木的声音。
飚(biāo)唳:狂风的啸叫声。
时变:季节的变化。
虚岫(xiù):空谷。
结:聚集。
凝霄:浓密的云雾。
湛露:浓重的露水。
荣条:茂盛的枝条。
菌:低等植物,多寄生,生命周期短。《庄子·逍遥游》:“朝菌不知晦朔。”
松:《论语·子罕篇·第二十八章 》:“子曰:‘岁寒,然后知松柏之后凋也。’”
垂纶:垂钓。
交情:相互来往中建立感情。
市朝:集市和朝廷,喻争名逐利之地。
淡然:恬淡貌。
濠(háo)上:见《庄子·秋水》:“庄子与惠子游于濠梁之上。庄子曰:‘鲦鱼出游从容,是鱼之乐也。’惠子曰:‘子非鱼,安知鱼之乐?’庄子曰:‘子非我,安知我不知鱼之乐?’惠子曰:‘我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣!’庄子曰:‘请循其本。子曰汝安知鱼乐云者,既已知吾知之而问我。我知之濠上也。’”庄子与惠子游于濠梁并辩论鱼是否知乐,即所谓“濠梁之游”,喻别有会心、心照不宣。
伊:助词,无义。
繁体原文
蕭瑟仲秋風,飈唳風雲高。
山居感時變,遠客興長謠。
疏林積涼風,虛岫結凝霄。
湛露灑庭林,密葉辭榮條。
撫菌悲先落,攀鬆羨後凋。
垂綸在林野,交情遠市朝。
淡然古懷心,濠上豈伊遙。
翻译
蕭條寂寥的仲秋時節,高遠的天空中風起雲涌,秋風呼嘯。
住在山中感覺到了時節的變化,遠離市朝的我吟起了歌謠。
疏落的樹林裏到處都是寒冷的秋風,空谷上空水汽凝結形成了雲霧。
庭院中的樹木上灑滿了濃濃的露水,茂密的樹葉紛紛飄離枝條。
看着菌類已經先凋零了,讓人感到傷悲,攀着松樹羨慕它的常綠不凋。
住在林野裏垂釣,不再與市朝之人交往,交情也漸漸變淡了。
恬靜淡泊的懷古之情油然而生,只要保持這種恬淡情懷,就距離莊子、惠子的濠上之遊已經不遠了。
释义/赏析
蕭瑟:風吹樹木的聲音。
飈(biāo)唳:狂風的嘯叫聲。
時變:季節的變化。
虛岫(xiù):空谷。
結:聚集。
凝霄:濃密的雲霧。
湛露:濃重的露水。
榮條:茂盛的枝條。
菌:低等植物,多寄生,生命週期短。《莊子·逍遙遊》:“朝菌不知晦朔。”
鬆:《論語·子罕篇·第二十八章 》:“子曰:‘歲寒,然後知松柏之後凋也。’”
垂綸:垂釣。
交情:相互來往中建立感情。
市朝:集市和朝廷,喻爭名逐利之地。
淡然:恬淡貌。
濠(háo)上:見《莊子·秋水》:“莊子與惠子游於濠梁之上。莊子曰:‘鰷魚出遊從容,是魚之樂也。’惠子曰:‘子非魚,安知魚之樂?’莊子曰:‘子非我,安知我不知魚之樂?’惠子曰:‘我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂全矣!’莊子曰:‘請循其本。子曰汝安知魚樂雲者,既已知吾知之而問我。我知之濠上也。’”莊子與惠子游於濠梁並辯論魚是否知樂,即所謂“濠梁之遊”,喻別有會心、心照不宣。
伊:助詞,無義。