做你身边的国学大师-国学堂

词字云-国学堂

孟子 · 第二卷 · 梁惠王下 · 第三节

国学诗词雏鹰计划:阅读此篇名篇《孟子 · 第二卷 · 梁惠王下 · 第三节 》 来自:《孟子》

孟子

孟子,名轲,或字子舆,华夏族(汉族),邹(今山东邹城市)人。他是孔子之孙孔伋的再传弟子。孟子是战国时期伟大的思想家、教育家,儒家学派的代表人物。与孔子并称“孔孟”。后世追封孟子为“亚圣公”,尊称为“亚圣”,其弟子及再传弟子将孟子的言行记录成《孟子》一书,属语录体散文集,是孟子的言论汇编,由孟子及其弟子万章共同编写完成。
原文

齐宣王问曰:“交邻国有道乎?” 孟子对曰:“有。惟仁者为能以大事小,是故汤事葛,文王事昆夷。惟智者为能以小事大,故太王事獯鬻,勾践事吴。以大事小者,乐天者也;以小事大者,畏天者也。乐天者保天下,畏天者保其国。《诗》云:‘畏天之威,于时保之。’” 王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇。” 对曰:“王请无好小勇。夫抚剑疾视曰,‘彼恶敢当我哉!’此匹夫之勇,敌一人者也。王请大之!《诗》云:‘王赫斯怒,爰整其旅,以遏徂莒,以笃周祜,以对于天下。’此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。《书》曰:‘天降下民,作之君,作之师,惟曰其助上帝宠之。四方有罪无罪惟我在,天下曷敢有越厥志?’一人衡行于天下[8],武王耻之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。”

翻译
齐宣王问道:“同邻国交往有原则吗?” 孟子答道:“有。只有仁的人能以大国服侍小国,所以商汤服侍葛伯,周文王服侍昆夷。只有聪明的人能以小国服侍大国,所以周太王古公亶父服侍獯鬻,勾践服侍吴王。以大国服侍小国的,是乐安天命的人;以小国服侍大国的,是敬畏天命的人。乐安天命者保有天下,敬畏天命者保有自己的国家。《诗经》说:‘敬畏上天的威严,于是保有这国家。’” 宣王说:“讲得太好了!(不过)我有个毛病,我喜欢勇武。” 孟子答道:“大王请不要喜欢小勇。按着剑、瞪着眼说:‘他哪敢抵挡我!’这是平常之人的小勇,只能对付一个人罢了。大王请把它(小勇)扩大开去! “《诗经》上说:‘周文王勃然发怒,于是整肃部队,挡住侵犯莒国的敌人,增我周朝的威福,以此报答天下的期望。’这就是文王的勇武。文王一怒而安定了天下的百姓。 “《尚书》上说:‘上天降生万民,为他们设君主,立师长,要他们协助上天爱护百姓,天下有罪和无罪的,都有我在(处罚或安抚他们),天下谁敢超越它的本分?’有一个人横行天下,武王就感觉到耻辱。这就是武王的勇武。而武王也是一怒就安定了天下的百姓。如果现在大王也一怒就安定天下的百姓,那么百姓还唯恐大王不喜欢勇武呢!”
释义/赏析
汤事葛:详见《滕文公下》第五章。葛,商的邻国。 昆夷:又作“混夷”,周朝初年的西戎国名。 太王事獯鬻(xūn yù):详见本卷第十五章。太王,即周部族首领古公亶父,文王的祖父。獯鬻,即猃狁(xiǎn yǔn),当时北方的少数民族。 天:理,天理,天命。乐天:自然合理。畏天:不敢违理。 《诗》:指《诗经·周颂·我将》篇。于时:于是。引诗见《诗经·周颂·我将》,是一篇祭祀上天和周文王的诗。 《诗》:指《诗经·大雅·皇矣》篇。王:指周文王。爰:于是。以遏徂莒:遏,阻止。莒(jǔ),《诗经》作“旅”,指入侵来犯密国的部队。笃:厚,指增添。祜(hù):福。以上引诗见《诗好·大雅·皇矣》,这首诗主要写文王伐崇、伐密的功绩。 书:指《尚书》,此段见《尚书·周书·泰誓上》。 一人:指商纣王。衡:同“横”。
繁体原文
齊宣王問曰:“交鄰國有道乎?” 孟子對曰:“有。惟仁者爲能以大事小,是故湯事葛,文王事昆夷。惟智者爲能以小事大,故太王事獯鬻,勾踐事吳。以大事小者,樂天者也;以小事大者,畏天者也。樂天者保天下,畏天者保其國。《詩》雲:‘畏天之威,於時保之。’” 王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇。” 對曰:“王請無好小勇。夫撫劍疾視曰,‘彼惡敢當我哉!’此匹夫之勇,敵一人者也。王請大之!《詩》雲:‘王赫斯怒,爰整其旅,以遏徂莒,以篤周祜,以對於天下。’此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。《書》曰:‘天降下民,作之君,作之師,惟曰其助上帝寵之。四方有罪無罪惟我在,天下曷敢有越厥志?’一人衡行於天下[8],武王恥之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。”
翻译
齊宣王問道:“同鄰國交往有原則嗎?” 孟子答道:“有。只有仁的人能以大國服侍小國,所以商湯服侍葛伯,周文王服侍昆夷。只有聰明的人能以小國服侍大國,所以周太王古公亶父服侍獯鬻,勾踐服侍吳王。以大國服侍小國的,是樂安天命的人;以小國服侍大國的,是敬畏天命的人。樂安天命者保有天下,敬畏天命者保有自己的國家。《詩經》說:‘敬畏上天的威嚴,於是保有這國家。’” 宣王說:“講得太好了!(不過)我有個毛病,我喜歡勇武。” 孟子答道:“大王請不要喜歡小勇。按着劍、瞪着眼說:‘他哪敢抵擋我!’這是平常之人的小勇,只能對付一個人罷了。大王請把它(小勇)擴大開去! “《詩經》上說:‘周文王勃然發怒,於是整肅部隊,擋住侵犯莒國的敵人,增我周朝的威福,以此報答天下的期望。’這就是文王的勇武。文王一怒而安定了天下的百姓。 “《尚書》上說:‘上天降生萬民,爲他們設君主,立師長,要他們協助上天愛護百姓,天下有罪和無罪的,都有我在(處罰或安撫他們),天下誰敢超越它的本分?’有一個人橫行天下,武王就感覺到恥辱。這就是武王的勇武。而武王也是一怒就安定了天下的百姓。如果現在大王也一怒就安定天下的百姓,那麼百姓還唯恐大王不喜歡勇武呢!”
释义/赏析
湯事葛:詳見《滕文公下》第五章。葛,商的鄰國。 昆夷:又作“混夷”,周朝初年的西戎國名。 太王事獯鬻(xūn yù):詳見本卷第十五章。太王,即周部族首領古公亶父,文王的祖父。獯鬻,即獫狁(xiǎn yǔn),當時北方的少數民族。 天:理,天理,天命。樂天:自然合理。畏天:不敢違理。 《詩》:指《詩經·周頌·我將》篇。於時:於是。引詩見《詩經·周頌·我將》,是一篇祭祀上天和周文王的詩。 《詩》:指《詩經·大雅·皇矣》篇。王:指周文王。爰:於是。以遏徂莒:遏,阻止。莒(jǔ),《詩經》作“旅”,指入侵來犯密國的部隊。篤:厚,指增添。祜(hù):福。以上引詩見《詩好·大雅·皇矣》,這首詩主要寫文王伐崇、伐密的功績。 書:指《尚書》,此段見《尚書·周書·泰誓上》。 一人:指商紂王。衡:同“橫”。
拓展阅读
读书笔记
词字云图书馆-诗词歌赋国学学习-7*24小时
  • 词字云图书馆www.ciziyun.com 点击:39774763次 。本站部分内容来源于网友提交,如果我们的某些资料侵犯了您的合法权益或对您造成了任何程度的伤害,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容 。chuangmi01@qq.com侵删 词字云-做你身边最得力的古文帮手,唐诗三百首,诗歌全集,唐诗、宋词、元曲、诗经、离骚、古代诗词、现代诗歌、近代诗歌、外国诗歌,打造全诗词数据库网站和社区,为您提供经典的诗词、丰富的诗词服务。以及国学经典,词字云,国学,易经,道德经,弟子规,唐诗,宋词,元曲,诗经,离骚,古典诗词,红色诗词,近代诗词,现代诗词

    Copyright © 词字云www.ciziyun.com图书馆 001-1