做你身边的国学大师-国学堂

词字云-国学堂

环翠亭记

国学诗词雏鹰计划:阅读此篇名篇《环翠亭记》 来自:《作品》

宋濂

宋濂,初名寿,字景濂,号潜溪,汉族,祖籍金华潜溪,至宋濂时迁居金华浦江(今浙江浦江)。明初著名政治家、文学家、史学家、思想家。与高启、刘基并称为“明初诗文三大家”,又与章溢、刘基、叶琛并称为“浙东四先生”。被明太祖朱元璋誉为“开国文臣之首”,学者称其为太史公、宋龙门。宋濂与刘基均以散文创作闻名,并称为“一代之宗”。其散文质朴简洁,或雍容典雅,各有特色。他推崇台阁文学,文风淳厚飘逸,为其后“台阁体”作家的文学创作提供范本。其作品大部分被合刻为《宋学士全集》(亦称《宋文宪公全集》或《宋学士文集》)七十五卷。
原文

临川郡城之南有五峰,巍然耸起,如青芙蕖,鲜靓可爱。其青云第一峰,雉堞实绕乎峰上,旁支曼衍,蛇幡磬折。沿城直趋而西,如渴骥欲奔泉者,是为罗家之山。大姓许氏,世居其下。其居之后,有地数亩余。承平之时,有字仲孚者,尝承尊公之命,植竹万竿,而构亭其中。当积雨初霁,晨光熹微,空明掩映,若青琉璃然。浮光闪彩,晶莹连娟,扑人衣袂,皆成碧色。冲瀜于北南,洋溢乎西东。莫不绀联绿涵,无有亏欠。仲孚啸歌亭上,俨若经翠水之阳而待笙凤之临也。虞文靖公闻而乐之曰:“此足以抗清寥而冥尘襟。”乃以“环翠”题其额。 至正壬辰之乱,烽火相连,非惟亭且毁,而万竹亦剪伐无余。过者为之弹指咏慨。及逢真人龙飞,六合载清。仲孚挈妻子自山中归,既完其阖庐,复筑亭以还旧。贯而竹之,萌蘖亦丛丛然,生三年而成林。州之寿陵与其有连者,咸诣大仲孚,举觞次第为寿。且唶曰:江右多名宗右族,昔时甲第相望,而亭榭在在有之。占幽胜而挹爽垲,非不美也。兵兴以来,有一偾而不复者矣;有困心衡虑仅脱于震凌者矣;有爬梳不暇迁徙无宁居者矣。况所谓游观之所哉!是亭虽微,可以卜许氏之有后。足以克负先志,前承后引,盖未有涯也。酒同酣,相与歌曰五山拔起兮青蕤蕤;六千君子兮何师师;凤毛褵褷兮啄其腴;秋风吹翠兮实累累;邈千载兮动遐思。歌已而退寿陵。 中有陈闻先生者,谓不可无以示后人。乃同仲孚来词林,请予为之记。 呜呼!昔人有题名园记者,言亭榭之兴废,可以占时之盛衰。余初甚疑之,今征于仲孚,其言似不诬也。向者仲孕出入于兵车蹂践之间,朝兢暮惕,虽躯命不能自全。今得以安乎耕凿,崇乎书诗。而于暇日,恰情景物之表,岂无其故哉。盖帝力如天,拨乱而反之。正四海、致太平,已十有余年矣。观仲孚熙熙以乐其生,则江右诸郡可知;江右诸郡如斯,则天下之广又从可知矣。是则斯亭之重构。非特为仲孚善继而喜,实可以卜世道之向。治三代之盛,诚可期也。予虽不文,故乐为天下道之,非止记一事而已。 仲孚名仲丽,嗜学而好修,士大夫龛然称之。

翻译
临川县城的南面有五座山峰,高大耸立,像青青的荷花,鲜艳靓丽可爱。大姓许氏,世代居住在这山下。承平的时候,有叫许仲孚,曾经接受他父亲的命令,种植了万棵竹子,还在这中间建造亭子。每当雨后初晴的时候,早晨的阳光微明,空旷澄静映照衬托,好象青色琉璃瓦的样子。水珠闪烁七彩阳光,光亮透明明媚柔美,似扑入人的衣衫,衣衫顿时都成碧绿色的了。水分在四面八方充溢弥漫、流动。没有什么不被着上青绿色的。仲孚在亭子里长啸吟咏,其声悠远,仿佛是在翠水岸边等待着笙凤的来临。虞集听说了把这当作一件乐事说:“这足够可以让山林的清幽静寂扩大并使世俗的胸襟泯灭。”于是用“环翠”在匾额上题名。 等到到了正好是壬辰动乱时期,烽火不断,亭子和竹子被毁灭。等到天子出现,天下又恢复清明。仲孚同他的妻子子女从深山中回来,在修好了他的房屋之后,又修筑亭子还原旧貌,接着竹子的再生的枝芽也从山凹中茂密丛生了,三年过后就成了一片竹林。 寿陵县中和许仲孚有姻亲的人,都去仲孚那里,举杯依次替他祝寿,并且感叹说:“江西有许多名望的家族,从前豪门贵族的宅第到处都是,并且楼房亭台到处都有。(他们的楼房亭台)占领风景优美的地方连着高爽干燥的地方,没有不优美的。战乱以来,有一些(楼房亭台)毁坏却没有再修复的了;有费尽心思修筑却只是从摇摇欲坠的破败中摆脱而已;有的想整理却又没有空闲搬迁,无法安居的。更何况是所说的可以供人游览观光的地方呢!这个亭子虽然小,也可以用来赐予许氏的有关后代。够得上承担祖先的心意,继承前人的事业为后人引路,这样做的(功德)是没有尽头的。 当中有叫陈闻的人,认为不可以没有什么用来给后人看的东西。于是和仲孚来到词林,请求我替他们写一篇记。 呜呼,从前的人也有题名园记的文章,说亭台楼房的兴起与废弃,可以用来占卜世事的兴盛与衰败。我一开始很怀疑这种说法,现在在仲孚这里得到了证明,那些人的话好像不是无中生有的。从前仲孚在战乱中出生入死,从早到晚都战战兢兢、相当警惕,即使是性命都不能保全。现在能够安心于耕种务农,尊崇于诗书。在有空闲的日子,怡情于景物的美好中,难道是没有它的原因吗?大概因为皇帝威力如天,消除混乱局面使天下恢复正常的秩序,天下达到太平已经有十多年了。看仲孚安乐地享受生活,这是江西各个郡县可以了解到的;江西的各个郡县都像这样,那么天下的广大地区又能从中了解了。这样那么这个亭子的重新修建,不知是因为仲孚善于继承而欢喜,实在可以用来预知世道趋向太平,像三代一样和平昌盛,的确可以期待的。我虽然不善于写文章,还是特意替天下人说这件事情,不只是记载一件事情罢了。 仲孚名仲丽,非常喜欢学习并且有很好的修养,士大夫认为他言论、行为一致而称赞他。
释义/赏析
虞文靖公:指虞集(1272—1348),侨居河西临川。 爽垲:高爽干燥。 偾:毁坏。 褵褷:毛羽初生的样子。 翕然:形容言论、行为一致。
繁体原文
臨川郡城之南有五峯,巍然聳起,如青芙蕖,鮮靚可愛。其青雲第一峯,雉堞實繞乎峯上,旁支曼衍,蛇幡磬折。沿城直趨而西,如渴驥欲奔泉者,是爲羅家之山。大姓許氏,世居其下。其居之後,有地數畝餘。承平之時,有字仲孚者,嘗承尊公之命,植竹萬竿,而構亭其中。當積雨初霽,晨光熹微,空明掩映,若青琉璃然。浮光閃彩,晶瑩連娟,撲人衣袂,皆成碧色。衝瀜於北南,洋溢乎西東。莫不紺聯綠涵,無有虧欠。仲孚嘯歌亭上,儼若經翠水之陽而待笙鳳之臨也。虞文靖公聞而樂之曰:“此足以抗清寥而冥塵襟。”乃以“環翠”題其額。 至正壬辰之亂,烽火相連,非惟亭且毀,而萬竹亦剪伐無餘。過者爲之彈指詠慨。及逢真人龍飛,六合載清。仲孚挈妻子自山中歸,既完其闔廬,復築亭以還舊。貫而竹之,萌櫱亦叢叢然,生三年而成林。州之壽陵與其有連者,鹹詣大仲孚,舉觴次第爲壽。且唶曰:江右多名宗右族,昔時甲第相望,而亭榭在在有之。佔幽勝而挹爽塏,非不美也。兵興以來,有一僨而不復者矣;有困心衡慮僅脫於震凌者矣;有爬梳不暇遷徙無寧居者矣。況所謂遊觀之所哉!是亭雖微,可以卜許氏之有後。足以克負先志,前承後引,蓋未有涯也。酒同酣,相與歌曰五山拔起兮青蕤蕤;六千君子兮何師師;鳳毛褵褷兮啄其腴;秋風吹翠兮實累累;邈千載兮動遐思。歌已而退壽陵。 中有陳聞先生者,謂不可無以示後人。乃同仲孚來詞林,請予爲之記。 嗚呼!昔人有題名園記者,言亭榭之興廢,可以佔時之盛衰。餘初甚疑之,今徵於仲孚,其言似不誣也。曏者仲孕出入於兵車蹂踐之間,朝兢暮惕,雖軀命不能自全。今得以安乎耕鑿,崇乎書詩。而於暇日,恰情景物之表,豈無其故哉。蓋帝力如天,撥亂而反之。正四海、致太平,已十有餘年矣。觀仲孚熙熙以樂其生,則江右諸郡可知;江右諸郡如斯,則天下之廣又從可知矣。是則斯亭之重構。非特爲仲孚善繼而喜,實可以卜世道之向。治三代之盛,誠可期也。予雖不文,故樂爲天下道之,非止記一事而已。 仲孚名仲麗,嗜學而好修,士大夫龕然稱之。
翻译
臨川縣城的南面有五座山峯,高大聳立,像青青的荷花,鮮豔靚麗可愛。大姓許氏,世代居住在這山下。承平的時候,有叫許仲孚,曾經接受他父親的命令,種植了萬棵竹子,還在這中間建造亭子。每當雨後初晴的時候,早晨的陽光微明,空曠澄靜映照襯托,好象青色琉璃瓦的樣子。水珠閃爍七彩陽光,光亮透明明媚柔美,似撲入人的衣衫,衣衫頓時都成碧綠色的了。水分在四面八方充溢瀰漫、流動。沒有什麼不被着上青綠色的。仲孚在亭子里長嘯吟詠,其聲悠遠,彷彿是在翠水岸邊等待着笙鳳的來臨。虞集聽說了把這當作一件樂事說:“這足夠可以讓山林的清幽靜寂擴大並使世俗的胸襟泯滅。”於是用“環翠”在匾額上題名。 等到到了正好是壬辰動亂時期,烽火不斷,亭子和竹子被毀滅。等到天子出現,天下又恢復清明。仲孚同他的妻子子女從深山中回來,在修好了他的房屋之後,又修築亭子還原舊貌,接着竹子的再生的枝芽也從山凹中茂密叢生了,三年過後就成了一片竹林。 壽陵縣中和許仲孚有姻親的人,都去仲孚那裏,舉杯依次替他祝壽,並且感嘆說:“江西有許多名望的家族,從前豪門貴族的宅第到處都是,並且樓房亭臺到處都有。(他們的樓房亭臺)佔領風景優美的地方連着高爽乾燥的地方,沒有不優美的。戰亂以來,有一些(樓房亭臺)毀壞卻沒有再修復的了;有費盡心思修築卻只是從搖搖欲墜的破敗中擺脫而已;有的想整理卻又沒有空閒搬遷,無法安居的。更何況是所說的可以供人遊覽觀光的地方呢!這個亭子雖然小,也可以用來賜予許氏的有關後代。夠得上承擔祖先的心意,繼承前人的事業爲後人引路,這樣做的(功德)是沒有盡頭的。 當中有叫陳聞的人,認爲不可以沒有什麼用來給後人看的東西。於是和仲孚來到詞林,請求我替他們寫一篇記。 嗚呼,從前的人也有題名園記的文章,說亭臺樓房的興起與廢棄,可以用來占卜世事的興盛與衰敗。我一開始很懷疑這種說法,現在在仲孚這裏得到了證明,那些人的話好像不是無中生有的。從前仲孚在戰亂中出生入死,從早到晚都戰戰兢兢、相當警惕,即使是性命都不能保全。現在能夠安心於耕種務農,尊崇於詩書。在有空閒的日子,怡情於景物的美好中,難道是沒有它的原因嗎?大概因爲皇帝威力如天,消除混亂局面使天下恢復正常的秩序,天下達到太平已經有十多年了。看仲孚安樂地享受生活,這是江西各個郡縣可以瞭解到的;江西的各個郡縣都像這樣,那麼天下的廣大地區又能從中瞭解了。這樣那麼這個亭子的重新修建,不知是因爲仲孚善於繼承而歡喜,實在可以用來預知世道趨向太平,像三代一樣和平昌盛,的確可以期待的。我雖然不善於寫文章,還是特意替天下人說這件事情,不只是記載一件事情罷了。 仲孚名仲麗,非常喜歡學習並且有很好的修養,士大夫認爲他言論、行爲一致而稱讚他。
释义/赏析
虞文靖公:指虞集(1272—1348),僑居河西臨川。 爽塏:高爽乾燥。 僨:毀壞。 褵褷:毛羽初生的樣子。 翕然:形容言論、行爲一致。
拓展阅读
读书笔记
词字云图书馆-诗词歌赋国学学习-7*24小时
  • 词字云图书馆www.ciziyun.com 点击:41059671次 。本站部分内容来源于网友提交,如果我们的某些资料侵犯了您的合法权益或对您造成了任何程度的伤害,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容 。chuangmi01@qq.com侵删 词字云-做你身边最得力的古文帮手,唐诗三百首,诗歌全集,唐诗、宋词、元曲、诗经、离骚、古代诗词、现代诗歌、近代诗歌、外国诗歌,打造全诗词数据库网站和社区,为您提供经典的诗词、丰富的诗词服务。以及国学经典,词字云,国学,易经,道德经,弟子规,唐诗,宋词,元曲,诗经,离骚,古典诗词,红色诗词,近代诗词,现代诗词

    Copyright © 词字云www.ciziyun.com图书馆 001-1