做你身边的国学大师-国学堂

词字云-国学堂

名都篇

国学诗词雏鹰计划:阅读此篇名篇《名都篇》 来自:《乐府诗集》

曹植

曹植,字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。
原文

名都多妖女,京洛出少年。 宝剑直千金,被服丽且鲜。 斗鸡东郊道,走马长楸间。 驰骋未能半,双兔过我前。 揽弓捷鸣镝,长驱上南山。 左挽因右发,一纵两禽连。 馀巧未及展,仰手接飞鸢。 观者咸称善,众工归我妍。 归来宴平乐,美酒斗十千。 脍鲤臇胎鰕,寒鳖炙熊蹯。 鸣俦啸匹侣,列坐竟长筵。 连翩击踘壤,巧捷惟万端。 白日西南驰,光景不可攀。 云散还城邑,清晨复来还。

翻译
名都盛产艳丽的美女,洛阳更有风度翩翩的少年。 我佩带的宝剑价值千金,身着的衣服奢华鲜艳。 斗鸡在东郊的道路上,赛马于长列的楸树间。 我骑马驰骋还不到半路,一双野兔就蹦到了跟前。于是立即弯起弓弩搭上了响箭,扬鞭策马追上了南山。 我左手挽弓,右手发箭,只一箭就把双兔射倒了。 别的技巧还没有施展,又迎头射中空中的飞鸢。 观猎的行人齐声喝彩,旁边的射手为我赞叹。 归来大宴于平乐古观,美酒一斗便值十千钱。 细切了鲤鱼烹煮虾羹,爆炒甲鱼再烧烤熊掌。 呼朋引伴地前来入座,长长的筵席顷刻坐满。 蹴鞠和击壤忙个不停,身手敏捷,花样翻新。 太阳永远疾驰在西南,流逝的光景不可追攀。 盛宴后我们如云骤散,明天清晨再来此畅饮游玩!
释义/赏析
名都:著名的都会,如当时的临淄、邯郸等。 妖女:艳丽的女子,这里指倡伎。 京洛:指东京洛阳。 少年:指贵族纨绔子弟。洛阳是东汉的国都、是贵族麕集之地,从东汉的乐府和文人诗中就常有写洛阳纨绔生活的作品了。此篇中心是写少年,上句写妖女是为此句作陪衬。 直:同“值”。 被服:指衣著。被,同披;服,穿。 斗鸡:看两鸡相斗以为博戏,这是汉魏以来直到唐代盛行的一种习俗。 长楸间:指两旁种着高楸的大道。楸,落叶乔木,也叫大樟。 捷:抽取。 南山:指洛阳之南山。 左挽右发:左手拉弓向右射去。一般都用右手拉弓,这里故意用左手,以卖弄“巧伎”,与下文之“馀巧未及展”相应。 一纵:一发。 两禽连:两禽同时被射中。两禽,即指上文所说的双兔,古代对飞鸟和走兽都可以称禽,后来才分开,专以禽指飞鸟。 接:迎射对面飞来的东西。《白马篇》有“仰手接飞猱”,与此句式相同。 鸢(yuān):鹞子。 众工:许多善射者。工,巧。 归我妍:称道我的射艺高。妍,美善。 平乐:宫观名,东汉时明帝所建,在洛阳西门外。 斗十千:一斗酒价值万钱,极言其宴饮之豪奢。 脍(kuài)鲤:把鲤鱼做成肉丝。脍,切肉成丝。 臇(juàn)胎鰕:把胎做成肉羹。臇,动词,做成肉羹。胎,有籽的肥。 寒鳖:酱腌甲鱼。 炙熊蹯(fán):烤熊掌。 鸣、啸,都指招呼。 俦、匹、侣:都是同类同伴的意思。 竟:终。 连翩:动作轻捷的样子。 鞠壤:鞠和壤。古代两种游戏用具。击壤是一种古老的游戏,用两个一头大一头小的木块,把一块放在几十步外,持另一块投击,击中者为胜。 巧捷万端:灵巧变化层出不穷。 光景:日光。 攀:挽留。 云散:如云之散,言众少年宴罢散归。 “白日西南驰,光景不可攀。云散还城邑,清晨复来还。”句:转眼白日西沉,时光无法拦阻,今晚只好各自回家了,但是大家约好了明天一早还来这样游玩。极言其空虚无聊之情状。
繁体原文
名都多妖女,京洛出少年。 寶劍直千金,被服麗且鮮。 鬥雞東郊道,走馬長楸間。 馳騁未能半,雙兔過我前。 攬弓捷鳴鏑,長驅上南山。 左挽因右發,一縱兩禽連。 餘巧未及展,仰手接飛鳶。 觀者咸稱善,衆工歸我妍。 歸來宴平樂,美酒斗十千。 膾鯉臇胎鰕,寒鱉炙熊蹯。 鳴儔嘯匹侶,列坐竟長筵。 連翩擊踘壤,巧捷惟萬端。 白日西南馳,光景不可攀。 雲散還城邑,清晨復來還。
翻译
名都盛產豔麗的美女,洛陽更有風度翩翩的少年。 我佩帶的寶劍價值千金,身着的衣服奢華鮮豔。 鬥雞在東郊的道路上,賽馬於長列的楸樹間。 我騎馬馳騁還不到半路,一雙野兔就蹦到了跟前。 於是立即彎起弓弩搭上了響箭,揚鞭策馬追上了南山。 我左手挽弓,右手發箭,衹一箭就把雙兔射倒了。 別的技巧還沒有施展,又迎頭射中空中的飛鳶。 觀獵的行人齊聲喝彩,旁邊的射手爲我讚歎。 歸來大宴於平樂古觀,美酒一斗便值十千錢。 細切了鯉魚烹煮蝦羹,爆炒甲魚再燒烤熊掌。 呼朋引伴地前來入座,長長的筵席頃刻坐滿。 蹴鞠和擊壤忙個不停,身手敏捷,花樣翻新。 太陽永遠疾馳在西南,流逝的光景不可追攀。 盛宴後我們如雲驟散,明天清晨再來此暢飲遊玩!
释义/赏析
名都:著名的都會,如當時的臨淄、邯鄲等。 妖女:豔麗的女子,這裏指倡伎。 京洛:指東京洛陽。 少年:指貴族紈絝子弟。洛陽是東漢的國都、是貴族麕集之地,從東漢的樂府和文人詩中就常有寫洛陽紈絝生活的作品了。此篇中心是寫少年,上句寫妖女是爲此句作陪襯。 直:同“值”。 被服:指衣著。被,同披;服,穿。 鬥雞:看兩雞相鬥以爲博戲,這是漢魏以來直到唐代盛行的一種習俗。 長楸間:指兩旁種着高楸的大道。楸,落葉喬木,也叫大樟。 捷:抽取。 南山:指洛陽之南山。 左挽右發:左手拉弓向右射去。一般都用右手拉弓,這裏故意用左手,以賣弄“巧伎”,與下文之“餘巧未及展”相應。 一縱:一發。 兩禽連:兩禽同時被射中。兩禽,即指上文所說的雙兔,古代對飛鳥和走獸都可以稱禽,後來才分開,專以禽指飛鳥。 接:迎射對面飛來的東西。《白馬篇》有“仰手接飛猱”,與此句式相同。 鳶(yuān):鷂子。 衆工:許多善射者。工,巧。 歸我妍:稱道我的射藝高。妍,美善。 平樂:宮觀名,東漢時明帝所建,在洛陽西門外。 斗十千:一斗酒價值萬錢,極言其宴飲之豪奢。 膾(kuài)鯉:把鯉魚做成肉絲。膾,切肉成絲。 臇(juàn)胎鰕:把胎做成肉羹。臇,動詞,做成肉羹。胎,有籽的肥。 寒鱉:醬醃甲魚。 炙熊蹯(fán):烤熊掌。 鳴、嘯,都指招呼。 儔、匹、侶:都是同類同伴的意思。 竟:終。 連翩:動作輕捷的樣子。 鞠壤:鞠和壤。古代兩種遊戲用具。擊壤是一種古老的遊戲,用兩個一頭大一頭小的木塊,把一塊放在幾十步外,持另一塊投擊,擊中者爲勝。 巧捷萬端:靈巧變化層出不窮。 光景:日光。 攀:挽留。 雲散:如雲之散,言衆少年宴罷散歸。 “白日西南馳,光景不可攀。雲散還城邑,清晨復來還。”句:轉眼白日西沉,時光無法攔阻,今晚衹好各自回家了,但是大家約好了明天一早還來這樣遊玩。極言其空虛無聊之情狀。
拓展阅读
读书笔记
词字云图书馆-诗词歌赋国学学习-7*24小时
  • 词字云图书馆www.ciziyun.com 点击:30069726次 。本站部分内容来源于网友提交,如果我们的某些资料侵犯了您的合法权益或对您造成了任何程度的伤害,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容 。chuangmi01@qq.com侵删 词字云-做你身边最得力的古文帮手,唐诗三百首,诗歌全集,唐诗、宋词、元曲、诗经、离骚、古代诗词、现代诗歌、近代诗歌、外国诗歌,打造全诗词数据库网站和社区,为您提供经典的诗词、丰富的诗词服务。以及国学经典,词字云,国学,易经,道德经,弟子规,唐诗,宋词,元曲,诗经,离骚,古典诗词,红色诗词,近代诗词,现代诗词

    Copyright © 词字云www.ciziyun.com图书馆 001-1