做你身边的国学大师-国学堂

词字云-国学堂

江陵府曲江楼记

国学诗词雏鹰计划:阅读此篇名篇《江陵府曲江楼记》 来自:《作品》

朱熹

朱熹,字元晦、一字仲晦,号晦庵、晦翁、考亭先生、云谷老人、沧洲病叟、逆翁。汉族,祖籍南宋江南东路徽州府婺源县(今江西省婺源),出生于南剑州尤溪。19岁进士及第,曾任荆湖南路安抚使,仕至宝文阁待制。为政期间,申敕令、惩奸吏、治绩显赫。南宋著名的理学家、思想家、哲学家、教育家、诗人、闽学派的代表人物,世称朱子,是孔子、孟子以来最杰出的弘扬儒学的大师。
原文

广汉张侯敬夫守荆州之明年,岁丰人和,幕府无事。顾常病其学门之外,即阻高墉,无以宣畅郁湮,导迎清旷。乃直其南凿门通道,以临白河,而取旁近废门旧额以榜之,且为楼观以表其上。 敬夫一日与客往而登焉,则大江重湖,萦纡渺弥,一目千里;而西陵诸山,空濛晻霭,又皆隐见出没于云空烟水之外。敬夫于是顾而叹曰:“此亦曲江公所谓江陵郡城南楼者邪?昔公去相而守于此,其平居暇日,登临赋咏,盖皆翛然有出尘之想。至其伤时感事,寤叹隐忧,则其心未尝一日不在于朝廷。而汲汲然惟恐其道之终不行也。呜呼,悲夫!”乃书其扁曰“曲江之楼”,而以书来属予记之。 时予方守南康,疾病侵陵,求去不获。读敬夫之书,而知兹楼之胜,思得一与敬夫相从游于其上,瞻眺江山,览观形制,按楚汉以来成败兴亡之效,而考其所以然者;然后举酒相属,以咏张公之诗,而想见其人于千载之上,庶有以慰夙心者。顾乃千里相望,邈不可得,则又未尝不矫首西悲而喟然发叹也。抑尝思之:张公远矣,其一时之事,虽唐之治乱所以分者,顾亦何预于后之人?而读其书者,未尝不为之掩卷太息也。是则是非邪正之实,乃天理之固然,而人心之不可已者。是以虽旷百世而相感,使人忧悲愉佚勃然于胸中,恍若亲见其人而真闻其语者,是岂有古今彼此之间,而亦孰使之然哉? 《诗》曰:“天生烝民,有物有则。民之秉彝,好是懿德。”登此楼者,于此亦可以反诸身,而自得之矣。 予于此楼,既未得往寓目焉,无以写其山川风景、朝暮四时之变,如范公之书岳阳,独次第敬夫本语,而附以予之所感者如此。后有君子,得以览观焉。 淳熙己亥十有一月己巳日南至。

翻译
广汉人张敬夫任江陵知府的第二年,五谷丰登,百姓安乐,衙门清闲。只是常常为学校门外被高墙所档,不能排除阻塞郁闷之气、迎纳旷野清新之风,而感到不快。于是在它的正南面,凿墙开门修路,直达白河,取近旁已废弃的门上原有的牌匾,悬挂在新门之上,并在上面加筑一座楼台使其壮观。 一天敬夫和客人前往登览,只见浩瀚的江水、相连的湖泊,迂回曲折,旷远深满,一目千里。西陵峡的群山,烟岚迷濛,云气昏暗,又都隐约可见在苍茫的水天之外,时出时没。敬夫于是环顾四周,慨叹道:“这不就是曲江公所说的江陵郡城南楼吗?过去张公离开宰相之位,被贬到这里做太守,在平时闲暇的日子里,登楼吟诗,总是自由自在地有超脱尘世的念头。至于他感伤时事,往往长夜不眠,喟然兴叹,深深忧虑,足见他的心未曾一天不在朝廷,焦急迫切,唯恐他的主张最终不能实现。唉,真可悲啊!”于是在匾上题写“曲江之楼”四字,并来信嘱咐我为曲江楼作记。 当时我正担任南康知军一职,因疾病折磨,要求辞官又不获批准。看了敬夫来信,得知此楼的佳处,真想能有一次机会和敬夫一起在上面游览,眺望江山,观看城楼,依据楚汉相争以来成败兴亡的情况,考察它们所以如此的原因,然后相互劝酒,吟咏张公的诗篇,遥想千年以前的他的风采,差不多才能满足平素的心愿。可是现在竟远隔千里,只能遥遥相望,因路途渺远而心愿终不能实现。唯有抬头对着西方,悲伤地叹息。可我又曾想:张公距今已很久了,他一时的遭遇,虽然唐代治乱据此而分断,但对唐朝以后的人又有什么关系?但读他书的人,无不为他的境遇而合上书本,深深地叹息。这是因为辨别是非邪正而合乎实际,是稳固不变的天理,也是人心永远不会停止思辨的内容。因此虽历时久远,依然能引起感触,使人忧愁欢乐之情在胸中兴起,仿佛亲眼看到了他的面容,真的听到他的言语。这哪有古今彼此的间隔,而又有谁使他这样的呢? 《诗经》中说:“天生万民万物,他们都有自己的规律。人之常情,都喜爱美好的品德。”登上这楼的人,在这里也可以反顾自身,就有所感悟了。对于此楼,我既然未能前往观赏,无法像范公写《岳阳楼记》那样,描写群山江流、风光景物、早晚四季的变化,唯有逐一陈述敬夫的原话,并附上自己如此这般的感慨,以供后世君子观看。 淳熙已亥年十一月已巳日冬至。
释义/赏析
荆州:宋时为江陵府。 晻(yǎn)霭:昏暗不明。 曲江公,即张九龄,唐玄宗开元年间任宰相,后为李林甫所谮,贬为荆州刺史。曾作《登郡城南楼诗》。 ④翛(xiāo)然:无拘无束、自由自在的样子。
繁体原文
廣漢張侯敬夫守荊州之明年,歲豐人和,幕府無事。顧常病其學門之外,即阻高墉,無以宣暢鬱湮,導迎清曠。乃直其南鑿門通道,以臨白河,而取旁近廢門舊額以榜之,且爲樓觀以表其上。 敬夫一日與客往而登焉,則大江重湖,縈紆渺彌,一目千里;而西陵諸山,空濛晻靄,又皆隱見出沒於雲空煙水之外。敬夫於是顧而嘆曰:“此亦曲江公所謂江陵郡城南樓者邪?昔公去相而守於此,其平居暇日,登臨賦詠,蓋皆翛然有出塵之想。至其傷時感事,寤嘆隱憂,則其心未嘗一日不在於朝廷。而汲汲然惟恐其道之終不行也。嗚呼,悲夫!”乃書其扁曰“曲江之樓”,而以書來屬予記之。 時予方守南康,疾病侵陵,求去不獲。讀敬夫之書,而知茲樓之勝,思得一與敬夫相從遊於其上,瞻眺江山,覽觀形制,按楚漢以來成敗興亡之效,而考其所以然者;然後舉酒相屬,以詠張公之詩,而想見其人於千載之上,庶有以慰夙心者。顧乃千里相望,邈不可得,則又未嘗不矯首西悲而喟然發嘆也。抑嘗思之:張公遠矣,其一時之事,雖唐之治亂所以分者,顧亦何預於後之人?而讀其書者,未嘗不爲之掩卷太息也。是則是非邪正之實,乃天理之固然,而人心之不可已者。是以雖曠百世而相感,使人憂悲愉佚勃然於胸中,恍若親見其人而真聞其語者,是豈有古今彼此之間,而亦孰使之然哉? 《詩》曰:“天生烝民,有物有則。民之秉彝,好是懿德。”登此樓者,於此亦可以反諸身,而自得之矣。 予於此樓,既未得往寓目焉,無以寫其山川風景、朝暮四時之變,如範公之書岳陽,獨次第敬夫本語,而附以予之所感者如此。後有君子,得以覽觀焉。 淳熙己亥十有一月己巳日南至。
翻译
廣漢人張敬夫任江陵知府的第二年,五穀豐登,百姓安樂,衙門清閒。只是常常爲學校門外被高牆所檔,不能排除阻塞鬱悶之氣、迎納曠野清新之風,而感到不快。於是在它的正南面,鑿牆開門修路,直達白河,取近旁已廢棄的門上原有的牌匾,懸掛在新門之上,並在上面加築一座樓臺使其壯觀。 一天敬夫和客人前往登覽,只見浩瀚的江水、相連的湖泊,迂迴曲折,曠遠深滿,一目千里。西陵峽的羣山,煙嵐迷濛,雲氣昏暗,又都隱約可見在蒼茫的水天之外,時出時沒。敬夫於是環顧四周,慨嘆道:“這不就是曲江公所說的江陵郡城南樓嗎?過去張公離開宰相之位,被貶到這裏做太守,在平時閒暇的日子裏,登樓吟詩,總是自由自在地有超脫塵世的念頭。至於他感傷時事,往往長夜不眠,喟然興嘆,深深憂慮,足見他的心未曾一天不在朝廷,焦急迫切,唯恐他的主張最終不能實現。唉,真可悲啊!”於是在匾上題寫“曲江之樓”四字,並來信囑咐我爲曲江樓作記。 當時我正擔任南康知軍一職,因疾病折磨,要求辭官又不獲批准。看了敬夫來信,得知此樓的佳處,真想能有一次機會和敬夫一起在上面遊覽,眺望江山,觀看城樓,依據楚漢相爭以來成敗興亡的情況,考察它們所以如此的原因,然後相互勸酒,吟詠張公的詩篇,遙想千年以前的他的風采,差不多才能滿足平素的心願。可是現在竟遠隔千里,只能遙遙相望,因路途渺遠而心願終不能實現。唯有擡頭對着西方,悲傷地嘆息。可我又曾想:張公距今已很久了,他一時的遭遇,雖然唐代治亂據此而分斷,但對唐朝以後的人又有什麼關係?但讀他書的人,無不爲他的境遇而合上書本,深深地嘆息。這是因爲辨別是非邪正而合乎實際,是穩固不變的天理,也是人心永遠不會停止思辨的內容。因此雖歷時久遠,依然能引起感觸,使人憂愁歡樂之情在胸中興起,彷彿親眼看到了他的面容,真的聽到他的言語。這哪有古今彼此的間隔,而又有誰使他這樣的呢? 《詩經》中說:“天生萬民萬物,他們都有自己的規律。人之常情,都喜愛美好的品德。”登上這樓的人,在這裏也可以反顧自身,就有所感悟了。對於此樓,我既然未能前往觀賞,無法像範公寫《岳陽樓記》那樣,描寫羣山江流、風光景物、早晚四季的變化,唯有逐一陳述敬夫的原話,並附上自己如此這般的感慨,以供後世君子觀看。 淳熙已亥年十一月已巳日冬至。
释义/赏析
荊州:宋時爲江陵府。 晻(yǎn)靄:昏暗不明。 曲江公,即張九齡,唐玄宗開元年間任宰相,後爲李林甫所譖,貶爲荊州刺史。曾作《登郡城南樓詩》。 ④翛(xiāo)然:無拘無束、自由自在的樣子。
拓展阅读
读书笔记
词字云图书馆-诗词歌赋国学学习-7*24小时
  • 词字云图书馆www.ciziyun.com 点击:41313245次 。本站部分内容来源于网友提交,如果我们的某些资料侵犯了您的合法权益或对您造成了任何程度的伤害,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容 。chuangmi01@qq.com侵删 词字云-做你身边最得力的古文帮手,唐诗三百首,诗歌全集,唐诗、宋词、元曲、诗经、离骚、古代诗词、现代诗歌、近代诗歌、外国诗歌,打造全诗词数据库网站和社区,为您提供经典的诗词、丰富的诗词服务。以及国学经典,词字云,国学,易经,道德经,弟子规,唐诗,宋词,元曲,诗经,离骚,古典诗词,红色诗词,近代诗词,现代诗词

    Copyright © 词字云www.ciziyun.com图书馆 001-1