白居易,字乐天,晚年又号香山居士,河南新郑(今郑州新郑)人,我国唐代伟大的现实主义诗人,中国文学史上负有盛名且影响深远的诗人和文学家。他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰。
原文
红线毯,择茧缫丝清水煮,拣丝练线红蓝染。
染为红线红于蓝,织作披香殿上毯。
披香殿广十丈馀,红线织成可殿铺。
彩丝茸茸香拂拂,线软花虚不胜物。
美人踏上歌舞来,罗韤绣鞋随步没。
太原毯涩毳缕硬,蜀都褥薄锦花冷。
不如此毯温且柔,年年十月来宣州。
宣城太守加样织,自谓为臣能竭力。
百夫同担进宫中,线厚丝多卷不得。
宣城太守知不知?一丈毯,千两丝!
地不知寒人要暖,少夺人衣作地衣。
翻译
释义/赏析
红线毯:这是《新乐府》的第二十九首。诗题宋本原作《红绣毯》,但正文作“红线毯”。“红线毯”,是一种丝织地毯。此类红线毯是宣州(今安徽省宣城市)所管织造户织贡的。据《新唐书·地理志》宣州土贡中有“丝头红毯”之目,即此篇所谓“年年十月来宣州”的“红线毯”。
缫丝:将蚕茧抽为丝缕。
拣:一作“練”,挑选。练,煮缣使熟,又有选择意。
红蓝:即红蓝花,叶箭镞形,有锯齿状,夏季开放红黄色花,可以制胭脂和红色颜料。明朝胡震亨《唐音癸籤·卷二十·诂笺》云:“此则红花也,本非蓝,以其叶似蓝,因名为‘红蓝’,《本草图经》云。”
红于蓝:染成的丝线,比红蓝花还红。蓝,一作“花”。
披香殿:汉代殿名。汉成帝的皇后赵飞燕曾在此歌舞。这里泛指宫廷里歌舞的处所。
可殿铺:亦可作“满殿铺”解。可,适合。
不胜(shēng):承受不起。
“美人踏上歌舞来,罗韤绣鞋随步没。”句:描写丝毯鬆软,能陷没舞女的鞋袜,即所谓“不胜物”。
“太原毯涩毳(cuì)缕硬,蜀都褥薄锦花冷。”句:太原出产的毛毯硬涩,四川织的锦花褥又太薄,都不如这种丝毯好。毳,鸟兽的细毛。
自謂爲臣能竭力:作者原注:“贞元中,宣州进开样加丝毯。”加样织,用新花样加工精织;开样、加样,都是翻新花样的意思。
线厚:是说丝毯太厚。
卷不得:是说不能卷起。
“一丈毯,千两丝”句:汪立名本作“一丈毯用千两丝”。
地衣:即地毯。
繁体原文
紅線毯,擇繭繅絲清水煮,揀絲練線紅藍染。
染爲紅線紅於藍,織作披香殿上毯。
披香殿廣十丈餘,紅線織成可殿舖。
彩絲茸茸香拂拂,線輭花虛不勝物。
美人踏上歌舞來,羅韤繡鞋隨步沒。
太原毯澀毳縷硬,蜀都褥薄錦花冷。
不如此毯溫且柔,年年十月來宣州。
宣城太守加樣織,自謂爲臣能竭力。
百夫同擔進宮中,線厚絲多卷不得。
宣城太守知不知?一丈毯,千兩絲!
地不知寒人要暖,少奪人衣作地衣。
翻译
释义/赏析
紅綫毯:這是《新樂府》的第二十九首。詩題宋本原作《紅繡毯》,但正文作「紅綫毯」。「紅綫毯」,是一種絲織地毯。此類紅綫毯是宣州(今安徽省宣城市)所管織造戶織貢的。據《新唐書·地理志》宣州土貢中有「絲頭紅毯」之目,即此篇所謂「年年十月來宣州」的「紅綫毯」。
繅絲:將蠶繭抽爲絲縷。
揀:一作「練」,挑選。練,煮縑使熟,又有選擇意。
紅藍:即紅藍花,葉箭鏃形,有鋸齒狀,夏季開放紅黃色花,可以製胭脂和紅色顔料。明朝胡震亨《唐音癸籤·卷二十·詁箋》云:「此則紅花也,本非藍,以其葉似藍,因名爲『紅藍』,《本草圖經》云。」
紅於藍:染成的絲綫,比紅藍花還紅。藍,一作「花」。
披香殿:漢代殿名。漢成帝的皇后趙飛燕曾在此歌舞。這裏泛指宮廷裏歌舞的處所。
可殿鋪:亦可作「滿殿鋪」解。可,適合。
不勝(shēng):承受不起。
「美人踏上歌舞來,羅韤繡鞋隨步沒。」句:描寫絲毯鬆軟,能陷沒舞女的鞋襪,即所謂「不勝物」。
「太原毯澀毳(cuì)縷硬,蜀都褥薄錦花冷。」句:太原出産的毛毯硬澀,四川織的錦花褥又太薄,都不如這種絲毯好。毳,鳥獸的細毛。
自謂爲臣能竭力:作者原注:「貞元中,宣州進開樣加絲毯。」加樣織,用新花樣加工精織;開樣、加樣,都是翻新花樣的意思。
綫厚:是説絲毯太厚。
卷不得:是説不能卷起。
「一丈毯,千兩絲」句:汪立名本作「一丈毯用千兩絲」。
地衣:即地毯。