做你身边的国学大师-国学堂

词字云-国学堂

小雅 · 湛露

国学诗词雏鹰计划:阅读此篇名篇《小雅 · 湛露》 来自:《诗经》

无名氏

原文

湛湛露斯,匪阳不晞。厌厌夜饮,不醉无归。 湛湛露斯,在彼丰草。厌厌夜饮,在宗载考。 湛湛露斯,在彼杞棘。显允君子,莫不令德。 其桐其椅,其实离离。岂弟君子,莫不令仪。

翻译
早晨露珠重又浓,太阳不出不蒸发。如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。 早晨露珠重又浓,挂在丰茂草丛中。如此盛大的晚宴,设在宗庙真隆重。 早晨露珠重又浓,洒在枸杞酸枣丛。光明磊落的君子,个个都有好名声。 高大椅树和梧桐,结的果实一重重。和乐宽厚的君子,处处表现好仪容。
释义/赏析
湛湛:露水浓重的样子。斯:语气词。 匪:通“非”。晞(xī):干。 厌(yān)厌:一作“懕(yān)懕”,和悦的样子。夜饮:即晚宴。 宗:宗庙。载(zài):则,一说充满。考:成,一说“考”通“孝”,另一说“考”指宫庙落成典礼中的“考祭”。 杞(qǐ)棘(jí):枸杞和酸枣,皆灌木,又皆身有剌而果实甘酸可食。 显允:光明磊落而诚信忠厚。显,光明;允,诚信。 令德:美德。令,善美。 桐:桐有多种,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓树中有美丽花纹者。 离离:果实多而下垂貌。犹“累累”。 岂(kǎi)弟(tì):同“恺悌”,和乐平易的样子。 令仪:美好的容止、威仪。仪,仪容,风范。
繁体原文
湛湛露斯,匪陽不晞。厭厭夜飲,不醉無歸。 湛湛露斯,在彼豐草。厭厭夜飲,在宗載考。 湛湛露斯,在彼杞棘。顯允君子,莫不令德。 其桐其椅,其實離離。豈弟君子,莫不令儀。
翻译
早晨露珠重又濃,太陽不出不蒸發。如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。 早晨露珠重又濃,掛在豐茂草叢中。如此盛大的晚宴,設在宗廟真隆重。 早晨露珠重又濃,灑在枸杞酸棗叢。光明磊落的君子,個個都有好名聲。 高大椅樹和梧桐,結的果實一重重。和樂寬厚的君子,處處表現好儀容。
释义/赏析
湛湛:露水濃重的樣子。斯:語氣詞。 匪:通“非”。晞(xī):幹。 厭(yān)厭:一作“懕(yān)懕”,和悅的樣子。夜飲:即晚宴。 宗:宗廟。載(zài):則,一說充滿。考:成,一說“考”通“孝”,另一說“考”指宮廟落成典禮中的“考祭”。 杞(qǐ)棘(jí):枸杞和酸棗,皆灌木,又皆身有剌而果實甘酸可食。 顯允:光明磊落而誠信忠厚。顯,光明;允,誠信。 令德:美德。令,善美。 桐:桐有多種,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓樹中有美麗花紋者。 離離:果實多而下垂貌。猶“累累”。 豈(kǎi)弟(tì):同“愷悌”,和樂平易的樣子。 令儀:美好的容止、威儀。儀,儀容,風範。
拓展阅读
湛露鉴赏/ 佚名 / 〔先秦〕

  此四章,每章四句,各章前两句均为起兴,且兴词紧扣下文事象:宴饮是在夜间举行的,而大宴必至夜深,夜深则户外露浓;宗庙外的环境,最外是萋萋的芳草,建筑物四围则遍植杞、棘等灌木,而近户则是扶疏的桐、梓一类乔木,树木上且挂满果实——此时一切都笼罩在夜露之中。

  “白露”“寒露”为农历八、九月之节气,而从夜露甚浓又可知天气晴朗,或明月当空或繁星满天,户厅之外,弥漫着祥和的静谧之气;户厅之内,则杯觥交错,宾主尽欢,“君曰:‘无不醉’,宾及卿大夫皆兴,对曰:‘诺,敢不醉!’”(《仪礼·燕礼》)内外动静映衬,是一幅绝妙的“清秋夜宴图”。

  若就其深层意蕴而言,宗庙周围的丰草、杞棘和桐椅,也许依次暗示血缘的由疏及亲;然而更可能是隐喻宴饮者的品德风范:既然“载考”呼应“丰草”,“载”义为充盈,而“丰”指繁茂,那么“杞棘”之有刺而能结实不可能与君子的既坦荡光明(显)又诚悫忠信(允)无涉,更不用说桐椅之实的“离离”——既累累繁盛又历历分明——与君子们一个个醉不失态风度依然优美如仪(与《小雅·宾之初筵》的狂醉 查看译文鉴赏全文

参考资料:

1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:350-352
湛露创作背景/ 佚名 / 〔先秦〕
  《小雅·湛露》这首是天子宴请诸侯时才演奏的乐曲。至于所宴饮之诸侯为同姓还是兼有异姓,前人尚有争议。从《小雅·六月》的《小序》有“《湛露》废则万国离矣”来看,似应兼同异姓而言,可见诗本同姓贵族的宴饮诗,约春秋时已用为天子宴飨诸侯的乐章。 查看译文鉴赏全文

参考资料:

1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:365-367
湛露译文及注释/ 佚名 / 〔先秦〕

译文
早晨露珠重又浓,太阳不出不蒸发。如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。
早晨露珠重又浓,挂在丰茂草丛中。如此盛大的晚宴,设在宗庙真隆重。
早晨露珠重又浓,洒在枸杞酸枣丛。光明磊落的君子,个个都有好名声。
高大椅树和梧桐,结的果实一重重。和乐宽厚的君子,处处表现好仪容。

注释
湛湛:露水浓重的样子。斯:语气词。
匪:通“非”。晞(xī):干。
厌(yān)厌:一作“懕(yān)懕”,和悦的样子。夜饮:即晚宴。
宗:宗庙。载(zài):则,一说充满。考:成,一说“考”通“孝”,另一说“考”指宫庙落成典礼中的“考祭”。
杞(qǐ)棘(jí):枸杞和酸枣,皆灌木,又皆身有剌而果实甘酸可食。
显允:光明磊落而诚信忠厚。显,光明;允,诚信。
令德:美德。令,善美。
桐:桐有多种,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓树中有美丽花纹者。
离离:果实多而下垂貌。犹“累累”。
岂(kǎi 查看译文鉴赏全文

参考资料:

1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:365-367
读书笔记
词字云图书馆-诗词歌赋国学学习-7*24小时
  • 词字云图书馆www.ciziyun.com 点击:40067397次 。本站部分内容来源于网友提交,如果我们的某些资料侵犯了您的合法权益或对您造成了任何程度的伤害,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容 。chuangmi01@qq.com侵删 词字云-做你身边最得力的古文帮手,唐诗三百首,诗歌全集,唐诗、宋词、元曲、诗经、离骚、古代诗词、现代诗歌、近代诗歌、外国诗歌,打造全诗词数据库网站和社区,为您提供经典的诗词、丰富的诗词服务。以及国学经典,词字云,国学,易经,道德经,弟子规,唐诗,宋词,元曲,诗经,离骚,古典诗词,红色诗词,近代诗词,现代诗词

    Copyright © 词字云www.ciziyun.com图书馆 001-1