做你身边的国学大师-国学堂

词字云-国学堂

国风 · 秦风 · 晨风

国学诗词雏鹰计划:阅读此篇名篇《国风 · 秦风 · 晨风》 来自:《诗经》

无名氏

原文

鴥彼晨风,郁彼北林。未见君子,忧心钦钦。如何如何,忘我实多! 山有苞栎,隰有六驳。未见君子,忧心靡乐。如何如何,忘我实多! 山有苞棣,隰有树檖。未见君子,忧心如醉。如何如何,忘我实多!

翻译
傍晚光景小鹰隼疾飞掠过,栖落在郁郁苍苍的北树林。至今我还没见过他的踪影,内心里忧心忡忡满怀担心。真想不到你怎么会这样呢?恐怕早忘了我吧我的夫君! 高高的山上有茂密的栎树,洼地里梓树榆树繁茂成荫。至今我还没见过他的踪影,内心里满怀悒郁忧心如焚。真想不到你怎么会这样呢?恐怕早忘了我吧我的夫君! 高高的山上有茂密的唐棣,洼地里生长着如云的山梨。至今我还没见过他的踪迹,内心里忧心忡忡如醉如痴。真想不到你怎么会这样呢?早忘了我啊没有丝毫记忆!
释义/赏析
晨风:鸟名,即鹯(zhān)鸟,属于鹞鹰一类的猛禽。 鴥(yù):鸟疾飞的样子。 郁:郁郁葱葱,形容茂密。 钦钦:忧思难忘的样子。朱熹《诗集传》:“忧而不忘之貌。” 如何:奈何,怎么办。 苞:丛生的样子。栎(lì):树名。 隰(xí):低洼湿地。六驳(bó):木名,梓榆之属,因其树皮青白如驳而得名。 棣:唐棣,也叫郁李,果实色红,如梨。 树:形容檖树直立的样子。檖(suí):山梨。
繁体原文
鴥彼晨風,鬱彼北林。未見君子,憂心欽欽。如何如何,忘我實多! 山有苞櫟,隰有六駁。未見君子,憂心靡樂。如何如何,忘我實多! 山有苞棣,隰有樹檖。未見君子,憂心如醉。如何如何,忘我實多!
翻译
傍晚光景小鷹隼疾飛掠過,棲落在鬱郁蒼蒼的北樹林。至今我還沒見過他的蹤影,內心裏憂心忡忡滿懷擔心。真想不到你怎麼會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君! 高高的山上有茂密的櫟樹,窪地裏梓樹榆樹繁茂成蔭。至今我還沒見過他的蹤影,內心裏滿懷悒鬱憂心如焚。真想不到你怎麼會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君! 高高的山上有茂密的唐棣,窪地裏生長着如雲的山梨。至今我還沒見過他的蹤跡,內心裏憂心忡忡如醉如癡。真想不到你怎麼會這樣呢?早忘了我啊沒有絲毫記憶!
释义/赏析
晨風:鳥名,即鸇(zhān)鳥,屬於鷂鷹一類的猛禽。 鴥(yù):鳥疾飛的樣子。 鬱:鬱鬱蔥蔥,形容茂密。 欽欽:憂思難忘的樣子。朱熹《詩集傳》:“憂而不忘之貌。” 如何:奈何,怎麼辦。 苞:叢生的樣子。櫟(lì):樹名。 隰(xí):低窪溼地。六駁(bó):木名,梓榆之屬,因其樹皮青白如駁而得名。 棣:唐棣,也叫郁李,果實色紅,如梨。 樹:形容檖樹直立的樣子。檖(suí):山梨。
拓展阅读
晨风鉴赏/ 佚名 / 〔先秦〕

  一个女子痴心地渴望着,等待着重新见到那位朝思暮想的“君子”,她望穿秋水,等得心碎神伤。其实那位“君子”,恐怕压根儿已将她忘个罄尽。这首的内容实有揶揄嘲弄这位“君子”“二三其德”的况味。

  全诗三章,章六句。首章用鹯鸟归林起兴,也兼有赋的成分。鸟倦飞而知返,还会回到自己的窝里,而人却忘了家,不想回来。这位女子望得情深意切。起首两句,从眼前景切入心中情,又是暮色苍茫的黄昏,仍瞅不到意中的“君子”,心底不免忧伤苦涩。再细细思量,越想越怕。她想:怎么办呵怎么办?那人怕已忘了我!不假雕琢,明白如话的质朴语言,表达出真挚感情,使人如闻其声,如窥其心,这是《诗经》语言艺术的一大特色。从“忘我实多”可以揣测他们间有过许许多多花间月下、山盟海誓的情事,忘得多也就负得深,这位“君子”实在是无情无义的负心汉。不过诗意表达得相当蕴藉。

  “山有……隰有……”是《诗经》常出现的起兴成句,用以比况物各得其宜。上古时代先民物质生活尚不丰富,四望多见山峦坑谷正是历史的必然。那颙望着的女子瞥见晨风鸟箭样掠过飞入北林后 查看译文鉴赏全文

参考资料:

1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:255-257
晨风创作背景/ 佚名 / 〔先秦〕
  关于此背景,历代学者尚有分歧。《毛诗序》持“刺秦康公弃其贤臣说”,朱谋玮《诗故》持“刺弃三良说”,何楷《诗经世本古义》“秦穆公悔过说”。朱熹《诗集传》说此诗写妇女担心外出的丈夫已将她遗忘和抛弃。 查看译文鉴赏全文

参考资料:

1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:259-261
晨风译文及注释/ 佚名 / 〔先秦〕

译文
傍晚光景小鹰隼疾飞掠过,栖落在郁郁苍苍的北树林。至今我还没见过他的踪影,内心里忧心忡忡满怀担心。真想不到你怎么会这样呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!
高高的山上有茂密的栎树,洼地里梓树榆树繁茂成荫。至今我还没见过他的踪影,内心里满怀悒郁忧心如焚。真想不到你怎么会这样呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!
高高的山上有茂密的唐棣,洼地里生长着如云的山梨。至今我还没见过他的踪迹,内心里忧心忡忡如醉如痴。真想不到你怎么会这样呢?早忘了我啊没有丝毫记忆!

注释
晨风:鸟名,即鹯(zhān)鸟,属于鹞鹰一类的猛禽。
鴥(yù):鸟疾飞的样子。
郁:郁郁葱葱,形容茂密。
钦钦:忧思难忘的样子。朱熹集传》:“忧而不忘之貌。”
如何:奈何,怎么办。
苞:丛生的样子。栎(lì):树名。
隰(xí):低洼湿 查看译文鉴赏全文

参考资料:

1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:259-261
读书笔记
词字云图书馆-诗词歌赋国学学习-7*24小时
  • 词字云图书馆www.ciziyun.com 点击:40239019次 。本站部分内容来源于网友提交,如果我们的某些资料侵犯了您的合法权益或对您造成了任何程度的伤害,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容 。chuangmi01@qq.com侵删 词字云-做你身边最得力的古文帮手,唐诗三百首,诗歌全集,唐诗、宋词、元曲、诗经、离骚、古代诗词、现代诗歌、近代诗歌、外国诗歌,打造全诗词数据库网站和社区,为您提供经典的诗词、丰富的诗词服务。以及国学经典,词字云,国学,易经,道德经,弟子规,唐诗,宋词,元曲,诗经,离骚,古典诗词,红色诗词,近代诗词,现代诗词

    Copyright © 词字云www.ciziyun.com图书馆 001-1