孟子,名轲,或字子舆,华夏族(汉族),邹(今山东邹城市)人。他是孔子之孙孔伋的再传弟子。孟子是战国时期伟大的思想家、教育家,儒家学派的代表人物。与孔子并称“孔孟”。后世追封孟子为“亚圣公”,尊称为“亚圣”,其弟子及再传弟子将孟子的言行记录成《孟子》一书,属语录体散文集,是孟子的言论汇编,由孟子及其弟子万章共同编写完成。
原文
孟子去齐,宿于昼。有欲为王留行者,坐而言不应,隐几而卧。
客不悦曰:“弟子齐宿而后敢言,夫子卧而不听,请勿复敢见矣。”
曰:“坐!我明语子。昔者鲁缪公无人乎子思之侧,则不能安子思;泄柳、申详无人乎缪公之侧,则不能安其身。子为长者虑,而不及子思;子绝长者乎?长者绝子乎?”
翻译
孟子离开齐国,在昼邑歇宿。有个人想替齐王挽留孟子,恭敬地坐着向孟子进言。孟子没答话,靠着坐几睡觉。
客人不高兴,说:“学生斋戒一天才敢跟您说话,先生却靠着坐几睡觉而不听我说话,以后我再也不敢和您见面了。”
孟子说:“坐下来!我清楚地告诉你。从前,鲁穆公如果没有人在子思身边及时表达尊贤的诚意,就不能使子思安心留下;泄柳、申详(在鲁国),如果没有人在鲁穆公身边随时劝王礼贤下士,就不能使自己安心。你为老人考虑,却比不上为子思考虑的那些贤人。(光劝我留下而不去劝齐王改变态度),这是你跟我这个长辈搞僵了呢,还是我这个长辈跟你搞僵了呢?”
释义/赏析
昼:齐国邑名,在齐国国都临淄西南,是孟子从齐国回邹国的必经之地。
坐:指危坐,即跪。古人席地而坐,双膝着地,臀部靠在脚后跟上,这是安坐;双膝着地而臀部离开脚后跟,这是危坐,即跪。隐:倚靠。几:坐几,设于座侧以便倚靠的小桌子。
齐(zhāi)宿:前一日斋戒。齐,通“斋”。
鲁缪(mù)公:即鲁穆公。缪,通“穆”。子思:孔子之孙,名伋,字子思。
泄柳、申详:都是鲁穆公时的贤人。泄柳即《告子下》第六章中的子柳,申详是孔子学生子张之子,子游之婿。
不及子思:不及鲁穆公安排在子思身边的贤人。
繁体原文
孟子去齊,宿於晝。有欲爲王留行者,坐而言不應,隱几而臥。
客不悅曰:“弟子齊宿而後敢言,夫子臥而不聽,請勿復敢見矣。”
曰:“坐!我明語子。昔者魯繆公無人乎子思之側,則不能安子思;泄柳、申詳無人乎繆公之側,則不能安其身。子爲長者慮,而不及子思;子絕長者乎?長者絕子乎?”
翻译
孟子離開齊國,在晝邑歇宿。有個人想替齊王挽留孟子,恭敬地坐着向孟子進言。孟子沒答話,靠着坐幾睡覺。
客人不高興,說:“學生齋戒一天才敢跟您說話,先生卻靠着坐幾睡覺而不聽我說話,以後我再也不敢和您見面了。”
孟子說:“坐下來!我清楚地告訴你。從前,魯穆公如果沒有人在子思身邊及時表達尊賢的誠意,就不能使子思安心留下;泄柳、申詳(在魯國),如果沒有人在魯穆公身邊隨時勸王禮賢下士,就不能使自己安心。你爲老人考慮,卻比不上爲子思考慮的那些賢人。(光勸我留下而不去勸齊王改變態度),這是你跟我這個長輩搞僵了呢,還是我這個長輩跟你搞僵了呢?”
释义/赏析
晝:齊國邑名,在齊國國都臨淄西南,是孟子從齊國回鄒國的必經之地。
坐:指危坐,即跪。古人席地而坐,雙膝着地,臀部靠在腳後跟上,這是安坐;雙膝着地而臀部離開腳後跟,這是危坐,即跪。隱:倚靠。幾:坐幾,設於座側以便倚靠的小桌子。
齊(zhāi)宿:前一日齋戒。齊,通“齋”。
魯繆(mù)公:即魯穆公。繆,通“穆”。子思:孔子之孫,名伋,字子思。
泄柳、申詳:都是魯穆公時的賢人。泄柳即《告子下》第六章中的子柳,申詳是孔子學生子張之子,子游之婿。
不及子思:不及魯穆公安排在子思身邊的賢人。