做你身边的国学大师-国学堂

词字云-国学堂

思旧赋

国学诗词雏鹰计划:阅读此篇名篇《思旧赋》 来自:《作品》

向秀

魏晋竹林七贤之一,字子期,河内怀人。。官至黄门侍郎、散骑常侍。向秀雅好读书,与嵇康、吕安等人相善,隐居不仕。景元四年(公元263年),嵇康、吕安被司马氏害死后,向秀应本郡的郡上计到洛阳,受司马昭接见任散骑侍郎、黄门散骑常侍、散骑常侍,与任恺等相善。向秀喜谈老庄之学,曾注《庄子》,“妙析奇致,大畅玄风”(《世说新语·文学》)。注未成便过世,郭象承其《庄子》馀绪,成书《庄子注》三十三篇。另着《思旧赋》、《难嵇叔夜养生论》。
原文

将命适于远京兮,遂旋反而北徂。 济黄河以汎舟兮,经山阳之旧居。 瞻旷野之萧条兮,息余驾乎城隅。 践二子之遗迹兮,历穷巷之空庐。 叹黍离之愍周兮,悲麦秀于殷墟。 惟古昔以怀今兮,心徘徊以踌躇。 栋宇存而弗毁兮,形神逝其焉如。 昔李斯之受罪兮,叹黄犬而长吟。 悼嵇生之永辞兮,顾日影而弹琴。 托运遇于领会兮,寄馀命于寸阴。 听鸣笛之慷慨兮,妙声绝而复寻。 停驾言其将迈兮,遂援翰而写心。

翻译
我和嵇康、吕安的行止相近,他们都有不受拘束的才情。可是嵇康的志向高远而疏阔,吕安的心胸旷达而豪放,之后各自因为一些事情而被杀。嵇康精通所有的技艺,对于音律尤其高妙。当临刑之时,他回头看了看太阳的影子,要过琴来弹奏。正值我将要西行,路过我们旧日的居所,当此之时,太阳渐渐地迫近它的沉落之地,寒冷的冰霜越发显出凄凉的样子,邻里有人吹笛,吹出的声音嘹亮悲摧,追怀往昔一起游玩宴乐的情分,我被这笛声触动不禁深深叹息,所以写下这样的赋。 奉命前往遥远的上京,又回身向北而去。 泛舟渡过黄河,路过昔日在山阳的故居。 举目看到萧条的旷野,在城脚下停下我的车舆。 重履二人留下的遗迹,经过深巷中的空屋。 感叹《黍离》的歌声深切地哀悯西周的宗庙,悲伤《麦秀》的调子飘荡在殷朝的废墟。 因为抚摸到古老的哀愁而怀念故去的人,我的心徘徊而踌躇。 梁栋屋宇都历历存在而没有丝毫损毁,故人的形容和精神已远逝不知所去。 当年李斯受罪被杀,为着不能再牵黄犬出上蔡门打猎而恋恋不舍,叹息长吟。 我哀悼嵇生将要永辞世间的最后一刻,回顾日影再一次弹响鸣琴。 人生的缘分遭际聊寄于瞬间的领悟遇合,剩下的美好生命托付给哪怕只有一寸的光阴。 我听到笛子的声音爽朗慷慨,仿佛嵇生绝世的清音得以重临。 我的车驾将重新起程,于是执笔写下此刻的心情。
释义/赏析
吕安:字仲悌,东平(今山东东平县)人。生年不详,卒于魏景元三年(公元262年)。其妻徐氏貌美,吕安之兄吕巽与之有染,事发,其兄反诬吕安不孝,嵇康辩其无辜。鐘会与嵇康有隙,趁机进谗于司马昭。司马昭后并杀二人。 居止:居住的地方。 不羁之才:有才能但不受羁绊。 志远而疏:志向高远,但疏于人事。 心旷而放:心性旷达,游离于世俗。 以事见法:因那件事而被加刑。以,因;事,指二人被诬之事;法,刑。 博综:此处指广博掌握(很多技能)。博,广;综,综合。 丝竹:丝指絃乐,竹指管乐,此处引申为音乐、乐器。 就命:就死、赴死。 逝将西迈:指当初由家乡西行入洛阳。 经其旧庐:指从洛阳返回时路过嵇康的旧宅院。 薄:迫近。 虞渊:传说中的日落之处。 寥亮:嘹亮。 曩(nǎng)昔:从前。 游宴:出游、聚会。 将命:奉命。 适:往。 旋反:回来,指从洛阳回去。旋,回;反,同“返”。 山阳:地名,在今河南。嵇康原隐居在山阳嵇山之下。 城隅:城的一角。 二子:指嵇康和吕安。 穷巷:隐僻的里巷。 黍(shǔ)离:《诗经》中感叹周朝覆亡的诗歌。 愍(mǐn):通“悯”,同情。 殷墟:殷都旧址,在今河南安阳市小屯村。 麦秀:指麦子秀發而未实。《史记·宋微子世家》:“箕子朝周,过故殷墟,感官室毁坏,生禾黍,箕子伤之,欲哭则不可,欲泣为其近妇人,乃作《麦秀》之诗以歌咏之。” 古昔:指上文的周商旧事。 怀今:指有感于古人事而怀念嵇康和吕安。 焉如:何往。 “昔李斯之受罪兮,叹黄犬而长吟”句:《史记·李斯列传》有云:“二世二年七月,具斯五刑,论腰斩咸阳市。斯出狱,与其中子俱执,顾谓其中子日:‘吾欲与若复牵黄犬,俱出上蔡东门逐狡兔,岂可得乎!’遂父子相哭,而夷三族。” 永辞:生死诀别。 运遇:命运遭遇。 领会:对于命运的领悟和理解。 寸阴:极短的时光,指临刑前的片刻。 鸣笛:指序中所说的邻人之笛。 将迈:将要出发。 援:提。 翰:笔。 写心:描述自己的心境。
繁体原文
將命適於遠京兮,遂旋反而北徂。 濟黃河以汎舟兮,經山陽之舊居。 瞻曠野之蕭條兮,息余駕乎城隅。 踐二子之遺跡兮,歷窮巷之空廬。 歎黍離之愍周兮,悲麥秀於殷墟。 惟古昔以懷今兮,心徘徊以躊躇。 棟宇存而弗毀兮,形神逝其焉如。 昔李斯之受罪兮,歎黃犬而長吟。 悼嵇生之永辭兮,顧日影而彈琴。 託運遇於領會兮,寄餘命於寸陰。 聽鳴笛之慷慨兮,妙聲絕而復尋。 停駕言其將邁兮,遂援翰而寫心。
翻译
我和嵇康、呂安的行止相近,他們都有不受拘束的才情。可是嵇康的志向高遠而疏闊,呂安的心胸曠達而豪放,之後各自因爲一些事情而被殺。嵇康精通所有的技藝,對於音律尤其高妙。當臨刑之時,他回頭看了看太陽的影子,要過琴來彈奏。正值我將要西行,路過我們舊日的居所,當此之時,太陽漸漸地迫近它的沉落之地,寒冷的冰霜越發顯出淒涼的樣子,鄰里有人吹笛,吹出的聲音嘹亮悲摧,追懷往昔一起遊玩宴樂的情分,我被這笛聲觸動不禁深深嘆息,所以寫下這樣的賦。 奉命前往遙遠的上京,又回身向北而去。 泛舟渡過黃河,路過昔日在山陽的故居。 舉目看到蕭條的曠野,在城腳下停下我的車輿。 重履二人留下的遺蹟,經過深巷中的空屋。 感嘆《黍離》的歌聲深切地哀憫西周的宗廟,悲傷《麥秀》的調子飄蕩在殷朝的廢墟。 因爲撫摸到古老的哀愁而懷念故去的人,我的心徘徊而躊躇。 梁棟屋宇都歷歷存在而沒有絲毫損毀,故人的形容和精神已遠逝不知所去。 當年李斯受罪被殺,爲着不能再牽黃犬出上蔡門打獵而戀戀不捨,歎息長吟。 我哀悼嵇生將要永辭世間的最後一刻,回顧日影再一次彈響鳴琴。 人生的緣分遭際聊寄於瞬間的領悟遇合,剩下的美好生命託付給哪怕只有一寸的光陰。 我聽到笛子的聲音爽朗慷慨,彷彿嵇生絕世的清音得以重臨。 我的車駕將重新起程,於是執筆寫下此刻的心情。
释义/赏析
呂安:字仲悌,東平(今山東東平縣)人。生年不詳,卒於魏景元三年(公元262年)。其妻徐氏貌美,呂安之兄呂巽與之有染,事發,其兄反誣呂安不孝,嵇康辯其無辜。鐘會與嵇康有隙,趁機進讒於司馬昭。司馬昭後並殺二人。 居止:居住的地方。 不羈之才:有才能但不受羈絆。 志遠而疏:志向高遠,但疏於人事。 心曠而放:心性曠達,遊離於世俗。 以事見法:因那件事而被加刑。以,因;事,指二人被誣之事;法,刑。 博綜:此處指廣博掌握(很多技能)。博,廣;綜,綜合。 絲竹:絲指絃樂,竹指管樂,此處引申爲音樂、樂器。 就命:就死、赴死。 逝將西邁:指當初由家鄉西行入洛陽。 經其舊廬:指從洛陽返回時路過嵇康的舊宅院。 薄:迫近。 虞淵:傳說中的日落之處。 寥亮:嘹亮。 曩(nǎng)昔:從前。 遊宴:出遊、聚會。 將命:奉命。 適:往。 旋反:回來,指從洛陽回去。旋,回;反,同“返”。 山陽:地名,在今河南。嵇康原隱居在山陽嵇山之下。 城隅:城的一角。 二子:指嵇康和呂安。 窮巷:隱僻的里巷。 黍(shǔ)離:《詩經》中感嘆周朝覆亡的詩歌。 愍(mǐn):通“憫”,同情。 殷墟:殷都舊址,在今河南安陽市小屯村。 麥秀:指麥子秀發而未實。《史記·宋微子世家》:“箕子朝周,過故殷墟,感官室毀壞,生禾黍,箕子傷之,欲哭則不可,欲泣爲其近婦人,乃作《麥秀》之詩以歌詠之。” 古昔:指上文的周商舊事。 懷今:指有感於古人事而懷念嵇康和呂安。 焉如:何往。 “昔李斯之受罪兮,歎黃犬而長吟”句:《史記·李斯列傳》有云:“二世二年七月,具斯五刑,論腰斬咸陽市。斯出獄,與其中子俱執,顧謂其中子日:‘吾欲與若復牽黃犬,俱出上蔡東門逐狡兔,豈可得乎!’遂父子相哭,而夷三族。” 永辭:生死訣別。 運遇:命運遭遇。 領會:對於命運的領悟和理解。 寸陰:極短的時光,指臨刑前的片刻。 鳴笛:指序中所說的鄰人之笛。 將邁:將要出發。 援:提。 翰:筆。 寫心:描述自己的心境。
拓展阅读
读书笔记
词字云图书馆-诗词歌赋国学学习-7*24小时
  • 词字云图书馆www.ciziyun.com 点击:30069726次 。本站部分内容来源于网友提交,如果我们的某些资料侵犯了您的合法权益或对您造成了任何程度的伤害,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容 。chuangmi01@qq.com侵删 词字云-做你身边最得力的古文帮手,唐诗三百首,诗歌全集,唐诗、宋词、元曲、诗经、离骚、古代诗词、现代诗歌、近代诗歌、外国诗歌,打造全诗词数据库网站和社区,为您提供经典的诗词、丰富的诗词服务。以及国学经典,词字云,国学,易经,道德经,弟子规,唐诗,宋词,元曲,诗经,离骚,古典诗词,红色诗词,近代诗词,现代诗词

    Copyright © 词字云www.ciziyun.com图书馆 001-1