做你身边的国学大师-国学堂

词字云-国学堂

西湖梦寻 · 序

国学诗词雏鹰计划:阅读此篇名篇《西湖梦寻 · 序》 来自:《西湖梦寻》

张岱

张岱,又名维城,字宗子,又字石公,号陶庵、天孙,别号蝶庵居士,晚号六休居士,汉族,山阴(今浙江绍兴)人。寓居杭州。出生仕宦世家,少为富贵公子,精于茶艺鉴赏,明亡后不仕,入山著书以终。张岱为明末清初文学家、史学家,其最擅长散文,著有《琅嬛文集》《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《三不朽图赞》《夜航船》等绝代文学名著。
原文

余生不辰,阔别西湖二十八载,然西湖无日不入吾梦中,而梦中之西湖,未尝一日别余也。 前甲午、丁酉,两至西湖,如涌金门商氏之楼外楼,祁氏之偶居,钱氏、余氏之别墅,及余家之寄园,一带湖庄,仅存瓦砾。则是余梦中所有者,反为西湖所无。及至断桥一望,凡昔日之弱柳夭桃、歌楼舞榭,如洪水淹没,百不存一矣。余乃急急走避,谓余为西湖而来,今所见若此,反不若保我梦中之西湖,尚得完全无恙也。 因想余梦与李供奉异。供奉之梦天姥也,如神女名姝,梦所未见,其梦也幻。余之梦西湖也,如家园眷属,梦所故有,其梦也真。今余僦居他氏已二十三载,梦中犹在故居。旧役小傒,今已白头,梦中仍是总角。夙习未除,故态难脱。而今而后,余但向蝶庵岑寂,蘧榻于徐,惟吾旧梦是保,一派西湖景色,犹端然未动也。儿曹诘问,偶为言之,总是梦中说梦,非魇即呓也。 因作《梦寻》七十二则,留之后世,以作西湖之影。余犹山中人,归自海上,盛称海错之美,乡人竞来共舐其眼。嗟嗟!金齑瑶柱,过舌即空,则舐眼亦何救其馋哉! 岁辛亥七月既望,古剑蝶庵老人张岱题。

翻译
我生不得时,离开西湖已经二十八年了,但西湖没有一天不在我的梦中出现,而梦中的西湖也从未有一天离开过我。 以前甲午(清顺治十一年、南明永历八年)、丁酉(清顺治十四年、南明永历十一年)年,(我)两次来到西湖,像涌金门商家,祁家,钱家,余家的庄园,只剩下一堆瓦砾。我梦中西湖所存在的东西,现实的西湖反倒没有了。等到到断桥一看,凡是以前的柳树,桃树(柔弱的柳树,桃树往往具有奇形异态,有观赏价值,所以说是弱柳夭桃)亭台楼阁,像被洪水淹没了一样,几乎没有了。我于是赶快跑开,说是我为了(看)西湖而来,如今看到如此模样,反倒不如我梦中的西湖,还能保持完整没有毛病。 因为想到我的梦与李白的梦不同。李白的(《梦游天姥吟留别》)梦到的天姥,像神仙美女,是从未见过的(事物),他的梦是虚幻的。我的梦到的西湖,像房子家人,梦到的是本身就有的(事物),即使是梦也是真实的。如今,我已租别人的房子居住二十二年了,而梦中依然生活在从前的家。以前使唤的小仆人,现在老得头发已经白了,在我梦中,他却还是未成年(古代男女未成年前束发为两结,形状如角,故称总角)以前的习惯没有改变,从前的姿态也没有消失。从此以后,我只是对着冷清寂寞的蝶庵,从容缓慢的躺在粗席上,只求保全我西湖的梦,仍将像人一样直坐不动。孩童追问(我),(我)偶然回答他们,也总是说着梦里梦到的东西,不是疯话就是梦话。 因此,写了《梦寻》七十二则,保留到以后,用来当做西湖的影子(西湖以前的样子)。我像是由海上归来的山里人,(向乡亲)大肆赞美海鲜的美味,乡亲们竟然一起来舔他的眼睛。唉!再好喫的东西,吃下去也就没了,舔眼怎么能解馋呢?
释义/赏析
不辰:生不得时。 甲午:此指清顺治十一年(西元一六五四)、南明永历八年。 丁酉:此指清顺治十四年(西元一六五七年)、南明永历十一年。 李供奉:李白,作有《梦游天姥吟留别》诗。 僦(jiù)居:租屋居住。 傒:同「奚」,仆役。 总角:古代男女未成年前束髮为两结,形状如角,故称总角。 岑寂:冷清、寂寞。 呓:睡中说话。 海错:海产种类繁多,通称为海错。 舐(shì):以舌取食或舔物。 金虀瑶柱:金虀,菰菜,以其色黄,故名。瑶柱,干贝的一种。 阔:长远。 夙:往日。 曹:被。
繁体原文
余生不辰,闊別西湖二十八載,然西湖無日不入吾夢中,而夢中之西湖,未嘗一日別余也。 前甲午、丁酉,兩至西湖,如涌金門商氏之樓外樓,祁氏之偶居,錢氏、余氏之別墅,及余家之寄園,一帶湖庄,僅存瓦礫。則是余夢中所有者,反為西湖所無。及至斷橋一望,凡昔日之弱柳夭桃、歌樓舞榭,如洪水淹沒,百不存一矣。余乃急急走避,謂余為西湖而來,今所見若此,反不若保我夢中之西湖,尚得完全無恙也。 因想余夢與李供奉異。供奉之夢天姥也,如神女名姝,夢所未見,其夢也幻。余之夢西湖也,如家園眷屬,夢所故有,其夢也真。今余僦居他氏已二十三載,夢中猶在故居。舊役小傒,今已白頭,夢中仍是總角。夙習未除,故態難脫。而今而後,余但向蝶庵岑寂,蘧榻於徐,惟吾舊夢是保,一派西湖景色,猶端然未動也。兒曹詰問,偶為言之,總是夢中說夢,非魘即囈也。 因作《夢尋》七十二則,留之後世,以作西湖之影。余猶山中人,歸自海上,盛稱海錯之美,鄉人競來共舐其眼。嗟嗟!金齏瑤柱,過舌即空,則舐眼亦何救其饞哉! 歲辛亥七月既望,古劍蝶庵老人張岱題。
翻译
我生不得時,離開西湖已經二十八年了,但西湖沒有一天不在我的夢中出現,而夢中的西湖也從未有一天離開過我。 以前甲午(清順治十一年、南明永歷八年)、丁酉(清順治十四年、南明永歷十一年)年,(我)兩次來到西湖,像涌金門商家,祁家,錢家,余家的莊園,衹賸下一堆瓦礫。我夢中西湖所存在的東西,現實的西湖反倒沒有了。等到到斷橋一看,凡是以前的柳樹,桃樹(柔弱的柳樹,桃樹往往具有奇形異態,有觀賞價値,所以説是弱柳夭桃)亭臺樓閣,像被洪水淹沒了一樣,幾乎沒有了。我於是赶快跑開,説是我爲了(看)西湖而來,如今看到如此模樣,反倒不如我夢中的西湖,還能保持完整沒有毛病。 因爲想到我的夢與李白的夢不同。李白的(《夢遊天姥吟畱別》)夢到的天姥,像神仙美女,是從未見過的(事物),他的夢是虛幻的。我的夢到的西湖,像房子家人,夢到的是本身就有的(事物),即使是夢也是眞實的。如今,我已租別人的房子居住二十二年了,而夢中依然生活在從前的家。以前使喚的小僕人,現在老得頭髮已經白了,在我夢中,他卻還是未成年(古代男女未成年前束發爲兩結,形狀如角,故稱總角)以前的習慣沒有改變,從前的姿態也沒有消失。從此以後,我衹是對著冷清寂寞的蝶庵,從容緩慢的躺在粗席上,衹求保全我西湖的夢,仍將像人一樣直坐不動。孩童追問(我),(我)偶然回答他們,也總是説著夢裏夢到的東西,不是瘋話就是夢話。 因此,寫了《夢尋》七十二則,保畱到以後,用來當做西湖的影子(西湖以前的樣子)。我像是由海上歸來的山裏人,(向鄉親)大肆贊美海鮮的美味,鄉親們竟然一起來舔他的眼睛。唉!再好喫的東西,喫下去也就沒了,舔眼怎麽能解饞呢?
释义/赏析
不辰:生不得時。 甲午:此指清順治十一年(西元一六五四)、南明永歷八年。 丁酉:此指清順治十四年(西元一六五七年)、南明永歷十一年。 李供奉:李白,作有《夢遊天姥吟畱別》詩。 僦(jiù)居:租屋居住。 傒:同「奚」,僕役。 總角:古代男女未成年前束髮爲兩結,形狀如角,故稱總角。 岑寂:冷清、寂寞。 囈:睡中説話。 海錯:海産種類繁多,通稱爲海錯。 舐(shì):以舌取食或舔物。 金虀瑤柱:金虀,菰菜,以其色黃,故名。瑤柱,乾貝的一種。 闊:長遠。 夙:往日。 曹:被。
拓展阅读
读书笔记
词字云图书馆-诗词歌赋国学学习-7*24小时
  • 词字云图书馆www.ciziyun.com 点击:39779039次 。本站部分内容来源于网友提交,如果我们的某些资料侵犯了您的合法权益或对您造成了任何程度的伤害,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容 。chuangmi01@qq.com侵删 词字云-做你身边最得力的古文帮手,唐诗三百首,诗歌全集,唐诗、宋词、元曲、诗经、离骚、古代诗词、现代诗歌、近代诗歌、外国诗歌,打造全诗词数据库网站和社区,为您提供经典的诗词、丰富的诗词服务。以及国学经典,词字云,国学,易经,道德经,弟子规,唐诗,宋词,元曲,诗经,离骚,古典诗词,红色诗词,近代诗词,现代诗词

    Copyright © 词字云www.ciziyun.com图书馆 001-1