孟子,名轲,或字子舆,华夏族(汉族),邹(今山东邹城市)人。他是孔子之孙孔伋的再传弟子。孟子是战国时期伟大的思想家、教育家,儒家学派的代表人物。与孔子并称“孔孟”。后世追封孟子为“亚圣公”,尊称为“亚圣”,其弟子及再传弟子将孟子的言行记录成《孟子》一书,属语录体散文集,是孟子的言论汇编,由孟子及其弟子万章共同编写完成。
原文
孟子曰:“禹恶旨酒而好善言。汤执中,立贤无方。文王视民如伤,望道而未之见。武王不泄迩,不忘远。周公思兼三王,以施四事;其有不合者,仰而思之,夜以继日;幸而得之,坐以待旦。”
翻译
孟子说:“禹厌恶美酒而喜爱有道理的话。汤坚守中庸之道,选拔贤人却都不照死规矩办。文王对待老百姓就像对待受伤的人(总是同情抚慰),渴望真理就像从未见过一样。武王不轻侮近臣,也不遗忘远方的贤人。周公想要兼学夏、商、周三代的王,来实践禹、汤、文王、武王所行的勋业,自己的言行有与他们不符合的,就仰头考虑,白天想不好,晚上接着想;侥幸想出了结果,就坐着等待天亮去付诸实施。”
释义/赏析
旨酒:美酒。
执中:守中庸之道。方:类,常规。
而(rú):通“如”。
泄(xiè):通“媟”,狎,轻侮。迩:近,指朝臣。远:指远方的贤士。
三王:指夏、商、周三代贤王。四事:前述禹、汤、文王、武王四人的事迹。
繁体原文
孟子曰:“禹惡旨酒而好善言。湯執中,立賢無方。文王視民如傷,望道而未之見。武王不泄邇,不忘遠。周公思兼三王,以施四事;其有不合者,仰而思之,夜以繼日;幸而得之,坐以待旦。”
翻译
孟子說:“禹厭惡美酒而喜愛有道理的話。湯堅守中庸之道,選拔賢人卻都不照死規矩辦。文王對待老百姓就像對待受傷的人(總是同情撫慰),渴望真理就像從未見過一樣。武王不輕侮近臣,也不遺忘遠方的賢人。周公想要兼學夏、商、週三代的王,來實踐禹、湯、文王、武王所行的勳業,自己的言行有與他們不符合的,就仰頭考慮,白天想不好,晚上接着想;僥倖想出了結果,就坐着等待天亮去付諸實施。”
释义/赏析
旨酒:美酒。
執中:守中庸之道。方:類,常規。
而(rú):通“如”。
泄(xiè):通“媟”,狎,輕侮。邇:近,指朝臣。遠:指遠方的賢士。
三王:指夏、商、週三代賢王。四事:前述禹、湯、文王、武王四人的事蹟。