做你身边的国学大师-国学堂

词字云-国学堂

再至浮山记

国学诗词雏鹰计划:阅读此篇名篇《再至浮山记》 来自:《作品》

方苞

清安徽桐城人,字凤九,一字灵皋,晚号望溪。康熙四十五年会试中式,以母病归,未应殿试。五十年,以为戴名世《南山集》作序,下狱。两年后,免罪入旗。因大学士李光地荐,入直南书房,改直蒙养斋,充武英殿修书总裁。世宗即位,得出旗归原籍。雍正、乾隆间,历内阁学士、礼部侍郎,以事削衔。为学宗程朱,文章学韩欧,为桐城派古文初祖,号为一代正宗。曾奉高宗命,选八股文成《钦定四书文》。有《望溪文集》。
原文

昔吾友未生、北固在京师,数言白云、浮渡之胜,相期筑室课耕于此。康熙己丑,余至浮山,二君子犹未归,独与宗六上人游。每天气澄清,步山下,岩影倒入方池;及月初出,坐华严寺门庑,望最高峰之出木末者,心融神释,莫可名状。将行,宗六谓余曰:“兹山之胜,吾身所历,殆未有也。然有患焉!方春时,士女杂至。吾常闭特室,外键以避之。夫山而名,尚为游者所败坏若此!”辛卯冬,《南山集》祸作,余牵连被逮,窃自恨曰:“是宗六所谓也。” 又十有二年,雍正甲辰,始荷圣恩,给假归葬。八月上旬至枞阳,卜日奉大父柩改葬江宁,因展先墓在桐者。时未生已死,其子移居东乡;将往哭,而取道白云以返于枞。至浮山,计日已迫,乃为一昔之期,招未生子秀起会于宗六之居而遂行。白云去浮山三十里,道曲艰,遇阴雨则不达,又无僧舍旅庐可托宿,故余再欲往观而未能。 既与宗六别,忽忆其前者之言为不必然。盖路远处幽,而游者无所取资,则其迹自希,不系乎山之名不名也。既而思楚、蜀、百粤间,与永、柳之山比胜而人莫知者众矣;惟子厚所经,则游者亦浮慕焉。今白云之游者,特不若浮渡之杂然耳。既为众所指目,徒以路远处幽,无所取资而幸至者之希,则曷若一无闻焉者,为能常保其清淑之气,而无游者猝至之患哉!然则宗六之言盖终无以易也。 余之再至浮山,非游也,无可记者,而斯言之义则不可没,故总前后情事而并识之。

翻译
从前我的好友左未生、刘北固在京城,多次说白云、浮渡是当地名胜。曾相约一道在那里建个房子、种种地。康熙己丑年,我到了浮山,左、刘二位君子外出还未回来。我就独自与名叫宗六的和尚一道出游,每当天朗气清之时,我们就走到浮山下,浮山的峰影倒映入方形的池塘,等到月亮刚刚升起时。我们就坐在华严寺门楼或廊下,望着浮山的最高峰出现在大树的树梢,感到心神完全融汇于优美的自然景象之中,那种美不可言喻。我要走了,宗六和尚对我说:“此山之优美,是我所从未亲身经历过的,但是也有不好的一面:恰逢春天之时,男男女女就纷至沓来。我就常自己躲在独室里,锁上外门来避开喧嚣。山有名,则游人杂至,就像这样破坏了此地的优美清静。”辛卯年冬天,《南山集》之祸爆发,我受牵连而被逮捕,私下里独自遗憾地说:“这跟宗六和尚所说的山有名泽易遭败坏的道理相当!” 又过了十二年,雍正甲辰年,我才承蒙圣恩请假回乡办理先人坟墓迁葬等事。八月上旬到了枞阳,我选择吉日把祖父的灵柩改葬在江宁,于是先察看在桐城的祖先墓地。当时左未生已经死了,他的儿子移居在东乡。我要前往哭奠,就取道白云山,然后返回枞阳。我先到浮山后,算着时间已经很紧张,就相约在某一夜相见,我就招来左未生的儿子秀起在宗六和尚的住处相会。然后就出发了。白云山距浮山三十里,道路曲折艰难,每逢阴雨天气就道路不通。途中又没有僧舍旅店可以托身住宿,所以我再想前往观赏浮山也是不能了。 与宗六和尚分别后,我忽然回忆起他前面所说的话,想想也不一定对。如果路途遥远地处幽僻并且游玩这有没有可以借助的东西,则它情况自然不为人知,与山有名无名也没有关联。接着又想到楚、蜀、百粤这些地方的山水。和永州、柳州之山水同位名胜但很多人却并不了解,只是因为柳子厚经过了那里,于是前去游玩这也就慕名往游了。现在白云山的游人,还不如浮渡山那样人多混杂。这里是被众人纷纷推荐,只不过因为路途遥远、地处偏僻,途中有无所借助,所以有幸到达的就少了。既然这样,哪如全然不被人所知,又能常常保有其清静优美,并且没有游人突然到来的祸患呢?这样看来,宗六和尚说的话无法更改,到底是正确的。 我再到浮山,不是为了游玩啊。也没什么可记的,但这其中的含义却不能埋没,所以就总结了这些前前后后的事情一并记下了它们。
释义/赏析
浮山:又名浮度山、浮渡山,在安徽省桐城县东九十里,有奇峰七十二,为桐城之胜。 未生:左待,字未生,桐城人,方苞好友。 北固:刘北固,字辉祖,安徽怀宁人,方苞好友。 白云:白云岩山,在桐城县东一百二十里,为当地名胜之一。 康熙己丑:康熙四十八年(公元1709年)。 宗六上人:名叫宗六的和尚。上人,和尚的别称。 木末:树梢。 心融神释:心神完全融汇于优美的自然景象之中。 士女:男女。 特室:独室。《庄子·在宥》:“黄帝退,捐天下,筑特室,席白茅,闲居三月。” 外键:锁上外门。 败坏:山有名,则游人杂至,破坏了清净优美的自然环境。 “是宗六所谓也”句:意为自己有文名,为《南山集》作序,结果被牵连下狱,这跟宗六和尚所说的山有名则易遭败坏的道理相当。 雍正甲辰:雍正二年。 “始荷圣恩”句:方苞在康熙五十二年(公元1713年)出狱后,家属族人被迫入旗籍,羁留北京,不得回乡。雍正皇帝即位后,特赦方苞族人归籍,雍正二年(公元1724年),又给假一年,准其回乡办理先人坟墓迁葬等事。 卜日:选择吉日。 展:察看。 一昔:一夜。 百粤:即百越,秦汉以前散居于长江中下游以南的部族繁多的越族。此处指古越族所在的地区。 永:永州,治所在今湖南省零陵县。 柳:柳州,治所在今广西省柳州市。 比胜:并胜。 与永、柳之山比胜:指上述百粤、楚、蜀各地山水与永州、柳州的山水并胜。 子厚:柳宗元,字子厚,唐代文学家,河东解(今山西货运城县解州镇)人。柳宗元因遭宦官贵族集团打击排斥,曾被贬为永州司马,后又为柳州刺史。柳宗元曾以永州、柳州山水为内容写过不少著名的游记,这些山水因柳宗元的游记而闻名于世。 浮慕:虚慕。意为一些人并非真的对永州、柳州的山水有切实的感受,只是因为它们曾为名人所游赏而慕名往游。 曷若:何如。 猝至:突然而至。 无以至:无法更改。意为宗六和尚说的话,到底还是正确的。
繁体原文
昔吾友未生、北固在京師,數言白雲、浮渡之勝,相期築室課耕於此。康熙己丑,余至浮山,二君子猶未歸,獨與宗六上人遊。每天氣澄清,步山下,巖影倒入方池;及月初出,坐華嚴寺門廡,望最高峰之出木末者,心融神釋,莫可名狀。將行,宗六謂余曰:“茲山之勝,吾身所歷,殆未有也。然有患焉!方春時,士女雜至。吾常閉特室,外鍵以避之。夫山而名,尙爲遊者所敗壞若此!”辛卯冬,《南山集》禍作,余牽連被逮,竊自恨曰:“是宗六所謂也。” 又十有二年,雍正甲辰,始荷聖恩,給假歸葬。八月上旬至樅陽,卜日奉大父柩改葬江寧,因展先墓在桐者。時未生已死,其子移居東鄉;將往哭,而取道白雲以返於樅。至浮山,計日已迫,乃爲一昔之期,招未生子秀起會於宗六之居而遂行。白雲去浮山三十里,道曲艱,遇陰雨則不達,又無僧舍旅廬可託宿,故余再欲往觀而未能。 旣與宗六別,忽憶其前者之言爲不必然。蓋路遠處幽,而遊者無所取資,則其迹自希,不繫乎山之名不名也。旣而思楚、蜀、百粤間,與永、柳之山比勝而人莫知者眾矣;惟子厚所經,則遊者亦浮慕焉。今白雲之遊者,特不若浮渡之雜然耳。旣爲眾所指目,徒以路遠處幽,無所取資而幸至者之希,則曷若一無聞焉者,爲能常保其清淑之氣,而無遊者猝至之患哉!然則宗六之言蓋終無以易也。 余之再至浮山,非遊也,無可記者,而斯言之義則不可沒,故總前後情事而幷識之。
翻译
從前我的好友左未生、劉北固在京城,多次説白雲、浮渡是當地名勝。曾相約一道在那裏建箇房子、種種地。康熙己丑年,我到了浮山,左、劉二位君子外出還未回來。我就獨自與名叫宗六的和尙一道出遊,每當天朗氣清之時,我們就走到浮山下,浮山的峰影倒映入方形的池塘,等到月亮剛剛昇起時。我們就坐在華嚴寺門樓或廊下,望著浮山的最高峰出現在大樹的樹梢,感到心神完全融彙於優美的自然景象之中,那種美不可言喩。我要走了,宗六和尙對我説:“此山之優美,是我所從未親身經歷過的,但是也有不好的一面:恰逢春天之時,男男女女就紛至沓來。我就常自己躲在獨室裏,鎖上外門來避開喧囂。山有名,則遊人雜至,就像這樣破壞了此地的優美清靜。”辛卯年冬天,《南山集》之禍爆發,我受牽連而被逮捕,私下裏獨自遺憾地説:“這跟宗六和尙所説的山有名澤易遭敗壞的道理相當!” 又過了十二年,雍正甲辰年,我纔承蒙聖恩請假回鄉辦理先人墳墓遷葬等事。八月上旬到了樅陽,我選擇吉日把祖父的靈柩改葬在江寧,於是先察看在桐城的祖先墓地。當時左未生已經死了,他的兒子移居在東鄉。我要前往哭奠,就取道白雲山,然後返回樅陽。我先到浮山後,算著時間已經很緊張,就相約在某一夜相見,我就招來左未生的兒子秀起在宗六和尙的住處相會。然後就出發了。白雲山距浮山三十里,道路曲折艱難,每逢陰雨天氣就道路不通。途中又沒有僧舍旅店可以託身住宿,所以我再想前往觀賞浮山也是不能了。 與宗六和尙分別後,我忽然回憶起他前面所説的話,想想也不一定對。如果路途遙遠地處幽僻幷且遊玩這有沒有可以藉助的東西,則它情況自然不爲人知,與山有名無名也沒有關聯。接著又想到楚、蜀、百粤這些地方的山水。和永州、柳州之山水同位名勝但很多人卻幷不了解,衹是因爲柳子厚經過了那裏,於是前去遊玩這也就慕名往遊了。現在白雲山的遊人,還不如浮渡山那樣人多混雜。這裏是被眾人紛紛推薦,衹不過因爲路途遙遠、地處偏僻,途中有無所藉助,所以有幸到達的就少了。旣然這樣,哪如全然不被人所知,又能常常保有其清靜優美,幷且沒有遊人突然到來的禍患呢?這樣看來,宗六和尙説的話無法更改,到底是正确的。 我再到浮山,不是爲了遊玩啊。也沒什麽可記的,但這其中的含義卻不能埋沒,所以就總結了這些前前後後的事情一幷記下了它們。
释义/赏析
浮山:又名浮度山、浮渡山,在安徽省桐城縣東九十里,有奇峰七十二,爲桐城之勝。 未生:左待,字未生,桐城人,方苞好友。 北固:劉北固,字輝祖,安徽懷寧人,方苞好友。 白雲:白雲巖山,在桐城縣東一百二十里,爲當地名勝之一。 康熙己丑:康熙四十八年(公元1709年)。 宗六上人:名叫宗六的和尙。上人,和尙的別稱。 木末:樹梢。 心融神釋:心神完全融彙於優美的自然景象之中。 士女:男女。 特室:獨室。《莊子·在宥》:“黃帝退,捐天下,築特室,席白茅,閑居三月。” 外鍵:鎖上外門。 敗壞:山有名,則遊人雜至,破壞了清凈優美的自然環境。 “是宗六所謂也”句:意爲自己有文名,爲《南山集》作序,結果被牽連下獄,這跟宗六和尙所説的山有名則易遭敗壞的道理相當。 雍正甲辰:雍正二年。 “始荷聖恩”句:方苞在康熙五十二年(公元1713年)出獄後,家屬族人被迫入旗籍,羈留北京,不得回鄉。雍正皇帝即位後,特赦方苞族人歸籍,雍正二年(公元1724年),又給假一年,準其回鄉辦理先人墳墓遷葬等事。 卜日:選擇吉日。 展:察看。 一昔:一夜。 百粤:即百越,秦漢以前散居於長江中下游以南的部族繁多的越族。此處指古越族所在的地區。 永:永州,治所在今湖南省零陵縣。 柳:柳州,治所在今廣西省柳州市。 比勝:幷勝。 與永、柳之山比勝:指上述百粤、楚、蜀各地山水與永州、柳州的山水幷勝。 子厚:柳宗元,字子厚,唐代文學家,河東解(今山西貨運城縣解州鎮)人。柳宗元因遭宦官貴族集團打擊排斥,曾被貶爲永州司馬,後又爲柳州刺史。柳宗元曾以永州、柳州山水爲內容寫過不少著名的遊記,這些山水因柳宗元的遊記而聞名於世。 浮慕:虛慕。意爲一些人幷非眞的對永州、柳州的山水有切實的感受,衹是因爲它們曾爲名人所遊賞而慕名往遊。 曷若:何如。 猝至:突然而至。 無以至:無法更改。意爲宗六和尙説的話,到底還是正确的。
拓展阅读
读书笔记
词字云图书馆-诗词歌赋国学学习-7*24小时
  • 词字云图书馆www.ciziyun.com 点击:30069726次 。本站部分内容来源于网友提交,如果我们的某些资料侵犯了您的合法权益或对您造成了任何程度的伤害,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容 。chuangmi01@qq.com侵删 词字云-做你身边最得力的古文帮手,唐诗三百首,诗歌全集,唐诗、宋词、元曲、诗经、离骚、古代诗词、现代诗歌、近代诗歌、外国诗歌,打造全诗词数据库网站和社区,为您提供经典的诗词、丰富的诗词服务。以及国学经典,词字云,国学,易经,道德经,弟子规,唐诗,宋词,元曲,诗经,离骚,古典诗词,红色诗词,近代诗词,现代诗词

    Copyright © 词字云www.ciziyun.com图书馆 001-1