做你身边的国学大师-国学堂

词字云-国学堂

登徒子好色赋

国学诗词雏鹰计划:阅读此篇名篇《登徒子好色赋》 来自:《作品》

宋玉

宋玉,又名子渊,崇尚老庄,战国时期鄢(今湖北宜城)人,宋国公族后裔 ,楚国文人。中国古代四大美男之一,生于屈原之後,为屈原之後学。曾事楚顷襄王。好辞赋,为屈原之後辞赋家,与唐勒、景差齐名。所作辞赋甚多,流传作品有《九辨》《风赋》《高唐赋》《登徒子好色赋》等。《汉书·卷三十·艺文志第十》录有赋16篇。所谓“下里巴人”、“阳春白雪”、“曲高和寡”、“宋玉东墙”的典故皆他而来。
原文

大夫登徒子侍于楚王,短宋玉曰:“玉为人体貌闲丽,口多微辞,又性好色。愿王勿与出入后宫。” 王以登徒子之言问宋玉。玉曰:“体貌闲丽,所受于天也;口多微辞,所学于师也;至于好色,臣无有也。”王曰:“子不好色,亦有说乎?有说则止,无说则退。”玉曰:“天下之佳人莫若楚国,楚国之丽者莫若臣里,臣里之美者莫若臣东家之子。东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短;著粉则太白,施朱则太赤;眉如翠羽,肌如白雪;腰如束素,齿如含贝;嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡。然此女登墙窥臣三年,至今未许也。登徒子则不然:其妻蓬头挛耳,齞唇历齿,旁行踽偻,又疥且痔。登徒子悦之,使有五子。王孰察之,谁为好色者矣。” 是时,秦章华大夫在侧,因进而称曰:“今夫宋玉盛称邻之女,以为美色,愚乱之邪;臣自以为守德,谓不如彼矣。且夫南楚穷巷之妾,焉足为大王言乎?若臣之陋,目所曾睹者,未敢云也。” 王曰:“试为寡人说之。”大夫曰:“唯唯。臣少曾远游,周览九土,足历五都。出咸阳、熙邯郸,从容郑、卫、溱、洧之间。是时向春之末,迎夏之阳,鸧鹒喈喈,群女出桑。此郊之姝,华色含光,体美容冶,不待饰装。臣观其丽者,因称诗曰:‘遵大路兮揽子祛’。赠以芳华辞甚妙。于是处子怳若有望而不来,忽若有来而不见。意密体疏,俯仰异观;含喜微笑,窃视流眄。复称诗曰:‘寤春风兮发鲜荣,洁斋俟兮惠音声,赠我如此兮不如无生。’因迁延而辞避。盖徒以微辞相感动。精神相依凭;目欲其颜,心顾其义,扬《诗》守礼,终不过差,故足称也。” 于是楚王称善,宋玉遂不退。

翻译
楚国大夫登徒子在楚王面前说宋玉的坏话,他说:“宋玉其人长得娴静英俊,说话很有口才而言辞微妙,又很贪爱女色,希望大王不要让他出入后宫之门。” 楚王拿登徒子的话去质问宋玉,宋玉说:“容貌俊美,这是上天所生;善于言词辨说,是从老师那里学来的;至于贪爱女色,下臣则绝无此事。”楚王说:“你不贪爱女色确有道理可讲吗?有道理讲就留下来,没有理由可说便离去。”宋玉于是辩解道:“天下的美女,没有谁比得上楚国女子,楚国女子之美丽者,又没有谁能超过我那家乡的美女,而我家乡最美丽的姑娘还得数我邻居东家那位小姐。东家那位小姐,论身材,若增加一分则太高,减掉一分则太短;论其肤色,若涂上脂粉则嫌太白,施加朱红又嫌太赤,真是生得恰到好处。她那眉毛有如翠鸟之羽毛,肌肤像白雪一般莹洁,腰身纤细如裹上素帛,牙齿整齐有如一连串小贝,甜美地一笑,足可以使阳城和下蔡一带的人们为之迷惑和倾倒。这样一位姿色绝伦的美女,趴在墙上窥视我三年,而我至今仍未答应和她交往。登徒子却不是这样,他的妻子蓬头垢面,耳朵挛缩,嘴唇外翻而牙齿参差不齐,弯腰驼背,走路一瘸一拐,又患有疥疾和痔疮。这样一位丑陋的妇女,登徒子却非常喜爱她,并且生有五个孩子。请大王明察,究竟谁是好色之徒呢?” 在那个时候,秦国的章华大夫在楚国,趁机对楚王进言说:“如今宋玉大肆宣扬他邻居的小姐,把她作为美人,而美色能使人乱性,产生邪念;臣自认为我自己老实遵守道德,我觉得还不如宋玉。并且楚国偏远之地的女子,东临之子,怎么能对大王说呢?如果说我眼光鄙陋,大家的确有目共睹,我便不敢说了。” 楚王说:“你尝试着再对我说点。”大夫说:“是。臣年少的时候曾经出门远游,足迹踏遍九州,足迹踏遍繁盛的城市。离开咸阳,在邯郸游玩,在郑卫两国的溱水和洧水边逗留。当时是接近春末,将有夏天温暖的阳光,鸧鹒鸟喈喈鸣叫,众美女在桑间采桑叶。郑、卫郊野的美女美妙艳丽,光彩照人。体态曼妙,面容姣好。臣看她们里面美丽的人,称引《诗经》里的话:‘沿着大路与心上人携手同行。’把她送给这芳华美女最妙了。那美人好像要来又没有来,撩得人心烦意乱,恍忽不安。尽管情意密切,但形迹却又很疏远。那美人的一举一动都与众不同;偷偷地看看她,心中不由欣喜微笑,她正含情脉脉,暗送秋波。于是我又称引《诗经》里的话:‘万物在春风的吹拂下苏醒过来,一派新鲜茂密。那美人心地纯洁,庄重种持;正等待我惠赠佳音。似这样不能与她结合,还不如死去。’她引身后退,婉言辞谢。大概最终还是没能找到打动她的诗句,只有凭借精神上支持相依靠着;真的很想亲眼看看她的容颜,心里想着道德规范,男女之大防。口诵《诗经》古语,遵守礼仪,始终没有超越规矩的差错,所以也终于没有什么越轨的举动。” 于是楚王同意说好,宋玉就不离去了。
释义/赏析
登徒子:复姓登徒,未知是否真有其人,可能仅为文学上的虚构角色。 楚王:这里是指楚襄王。 短:这里指攻其所短。 闲丽:文雅英俊。 微辞:不满的话。 止:与下文"退"相对,指留下。 东家之子:东边邻家的女儿。 著(zhuó):搽。 施朱:涂烟脂。 束素:一束白色生绢。这是形容腰细。 惑阳城,迷下蔡:使阳城、下蔡两地的男子着迷。阳城、下蔡是楚国贵族封地。 窥:偷看。 未许:不同意,没有答应。 挛(luán):卷曲。 齞(yàn)唇历齿:稀疏又不整齐的牙齿露在外面。齞,牙齿外露的样子;历齿,形容牙齿稀疏不整齐。 旁行踽偻(jǔ lǚ):弯腰驼背,走路摇摇晃晃。踽偻,驼背。 又疥且痔:长满了疥疮和痔疮。 使有五子:使她生有五个儿女。 孰察:孰,通“熟”,仔细端详。 秦章华大夫在侧:当时秦国的章华大夫正在楚国。章华:楚地名。这里是以地望代称。 愚乱之邪:美色能使人乱性,产生邪念。 彼:他,指宋玉。 南楚穷巷之妾:指楚国偏远之地的女子,也即“东邻之子”。 周览九土:足迹踏遍九州。九土:九州。 五都:五方都会,泛指繁盛的都市。 咸阳:当时秦国都城,故址在今陕西省咸阳市东北。 熙邯郸:在邯郸游玩。熙,游玩;邯郸,当时赵国都城,故址在今河北省邯郸市。 从容郑、卫溱(zhēn)洧(wěi)之间:在郑卫两国的溱水和洧水边逗留。从容,逗留,停留;郑、卫,春秋时的两个国名,故址在今河南省新郑市到滑县、濮阳一带;溱洧,郑国境内的两条河。《诗经·郑风·溱洧》写每年上巳节,郑国力女在岸边聚会游乐的情况。 向:接近,临近。 迎夏之阳:将有夏天温暖的阳光。迎,迎接,将要出现。 鸧鹒(cāng gēng)喈(jiē)喈:鸧鹒鸟喈喈鸣叫。 群女出桑:众美女在桑间采桑叶。 此郊之姝(shū):意指郑、卫郊野的美女。 华色含光:美妙艳丽,光彩照人。 称诗:称引《诗经》里的话。 遵大路兮揽子祛(qū):沿着大路与心上人携手同行。祛,衣袖。《诗经·郑风·遵大路》:“遵大路兮,掺执子之祛兮。” 怳(huǎng):同“恍”。 有望:有所期望。 忽:与怳为互文,恍忽:心神不定的样子。这两句是说,那美人好像要来又没有来,撩得人心烦意乱,恍忽不安。 意密体疏:尽管情意密切,但形迹却又很疏远。 俯仰异观:那美人的一举一动都与众不同。 窃视流眄(miǎn):偷偷地看看她,她正含情脉脉,暗送秋波。 寐春风兮发鲜荣:万物在春风的吹拂下苏醒过来,一派新鲜茂密。寐,苏醒。 洁斋侯兮惠音声:那美人心地纯洁,庄重种持;正等待我惠赠佳音。斋,举止庄重。 赠我如此兮不如无生:似这样不能与她结合,还不如死去。 因迁延而辞避:她引身后退,婉言辞谢。 微辞:指终于没能打动她的诗句。 目欲其颜:很想亲眼看看她的容颜。 心顾其义:心里想着道德规范,男女之大防。 扬《诗》守礼,终不过差:口诵《诗经》古语,遵守礼仪,也终于没有什么越轨的举动。过差:过失,差错。 足称:值得称道。
繁体原文
大夫登徒子侍於楚王,短宋玉曰:「玉爲人體貌閒麗,口多微辭,又性好色。願王勿與出入後宮。」 王以登徒子之言問宋玉。玉曰:「體貌閒麗,所受於天也;口多微辭,所學於師也;至於好色,臣無有也。」王曰:「子不好色,亦有説乎?有説則止,無説則退。」玉曰:「天下之佳人莫若楚國,楚國之麗者莫若臣裏,臣裏之美者莫若臣東家之子。東家之子,增之一分則太長,減之一分則太短;著粉則太白,施朱則太赤;眉如翠羽,肌如白雪;腰如束素,齒如含貝;嫣然一笑,惑陽城,迷下蔡。然此女登牆窺臣三年,至今未許也。登徒子則不然:其妻蓬頭攣耳,齞脣歷齒,旁行踽僂,又疥且痔。登徒子悅之,使有五子。王孰察之,誰爲好色者矣。」 是時,秦章華大夫在側,因進而稱曰:「今夫宋玉盛稱鄰之女,以爲美色,愚亂之邪;臣自以爲守德,謂不如彼矣。且夫南楚窮巷之妾,焉足爲大王言乎?若臣之陋,目所曾睹者,未敢雲也。」 王曰:「試爲寡人説之。」大夫曰:「唯唯。臣少曾遠遊,周覽九土,足歷五都。出咸陽、熙邯鄲,從容鄭、衛、溱、洧之間。是時向春之末,迎夏之陽,鶬鶊喈喈,羣女出桑。此郊之姝,華色含光,體美容冶,不待飾裝。臣觀其麗者,因稱詩曰:‘遵大路兮攬子祛’。贈以芳華辭甚妙。於是處子怳若有望而不來,忽若有來而不見。意密體疏,俯仰異觀;含喜微笑,竊視流眄。複稱詩曰:‘寤春風兮發鮮榮,潔齋俟兮惠音聲,贈我如此兮不如無生。’因遷延而辭避。蓋徒以微辭相感動。精神相依憑;目欲其顏,心顧其義,揚《詩》守禮,終不過差,故足稱也。」 於是楚王稱善,宋玉遂不退。
翻译
楚國大夫登徒子在楚王面前説宋玉的壞話,他説:「宋玉其人長得嫺靜英俊,説話很有口才而言辭微妙,又很貪愛女色,希望大王不要讓他出入後宮之門。」 楚王拿登徒子的話去質問宋玉,宋玉説:「容貌俊美,這是上天所生;善於言詞辨説,是從老師那裏學來的;至於貪愛女色,下臣則絕無此事。」楚王説:「你不貪愛女色確有道理可講嗎?有道理講就留下來,沒有理由可説便離去。」宋玉於是辯解道:「天下的美女,沒有誰比得上楚國女子,楚國女子之美麗者,又沒有誰能超過我那家鄉的美女,而我家鄉最美麗的姑娘還得數我鄰居東家那位小姐。東家那位小姐,論身材,若增加一分則太高,減掉一分則太短;論其膚色,若塗上脂粉則嫌太白,施加硃紅又嫌太赤,真是生得恰到好處。她那眉毛有如翠鳥之羽毛,肌膚像白雪一般瑩潔,腰身纖細如裹上素帛,牙齒整齊有如一連串小貝,甜美地一笑,足可以使陽城和下蔡一帶的人們爲之迷惑和傾倒。這樣一位姿色絕倫的美女,趴在牆上窺視我三年,而我至今仍未答應和她交往。登徒子卻不是這樣,他的妻子蓬頭垢面,耳朵攣縮,嘴脣外翻而牙齒參差不齊,彎腰駝背,走路一瘸一拐,又患有疥疾和痔瘡。這樣一位醜陋的婦女,登徒子卻非常喜愛她,並且生有五個孩子。請大王明察,究竟誰是好色之徒呢?」 在那個時候,秦國的章華大夫在楚國,趁機對楚王進言説:「如今宋玉大肆宣揚他鄰居的小姐,把她作爲美人,而美色能使人亂性,產生邪念;臣自認爲我自己老實遵守道德,我覺得還不如宋玉。並且楚國偏遠之地的女子,東臨之子,怎麼能對大王説呢?如果説我眼光鄙陋,大家的確有目共睹,我便不敢説了。」 楚王説:「你嘗試着再對我説點。」大夫説:「是。臣年少的時候曾經出門遠遊,足跡踏遍九州,足跡踏遍繁盛的城市。離開咸陽,在邯鄲遊玩,在鄭衛兩國的溱水和洧水邊逗留。當時是接近春末,將有夏天溫暖的陽光,鶬鶊鳥喈喈鳴叫,衆美女在桑間採桑葉。鄭、衛郊野的美女美妙豔麗,光彩照人。體態曼妙,面容姣好。臣看她們裏面美麗的人,稱引《詩經》裏的話:‘沿着大路與心上人攜手同行。’把她送給這芳華美女最妙了。那美人好像要來又沒有來,撩得人心煩意亂,恍忽不安。儘管情意密切,但形跡卻又很疏遠。那美人的一舉一動都與衆不同;偷偷地看看她,心中不由欣喜微笑,她正含情脈脈,暗送秋波。於是我又稱引《詩經》裏的話:‘萬物在春風的吹拂下甦醒過來,一派新鮮茂密。那美人心地純潔,莊重種持;正等待我惠贈佳音。似這樣不能與她結合,還不如死去。’她引身後退,婉言辭謝。大概最終還是沒能找到打動她的詩句,只有憑藉精神上支持相依靠着;真的很想親眼看看她的容顏,心裏想着道德規範,男女之大防。口誦《詩經》古語,遵守禮儀,始終沒有超越規矩的差錯,所以也終於沒有什麼越軌的舉動。」 於是楚王同意説好,宋玉就不離去了。
释义/赏析
登徒子:複姓登徒,未知是否真有其人,可能僅爲文學上的虛構角色。 楚王:這裏是指楚襄王。 短:這裏指攻其所短。 閒麗:文雅英俊。 微辭:不滿的話。 止:與下文"退"相對,指留下。 東家之子:東邊鄰家的女兒。 著(zhuó):搽。 施朱:塗煙脂。 束素:一束白色生絹。這是形容腰細。 惑陽城,迷下蔡:使陽城、下蔡兩地的男子着迷。陽城、下蔡是楚國貴族封地。 窺:偷看。 未許:不同意,沒有答應。 攣(luán):捲曲。 齞(yàn)脣歷齒:稀疏又不整齊的牙齒露在外面。齞,牙齒外露的樣子;歷齒,形容牙齒稀疏不整齊。 旁行踽僂(jǔ lǚ):彎腰駝背,走路搖搖晃晃。踽僂,駝背。 又疥且痔:長滿了疥瘡和痔瘡。 使有五子:使她生有五個兒女。 孰察:孰,通「熟」,仔細端詳。 秦章華大夫在側:當時秦國的章華大夫正在楚國。章華:楚地名。這裏是以地望代稱。 愚亂之邪:美色能使人亂性,產生邪念。 彼:他,指宋玉。 南楚窮巷之妾:指楚國偏遠之地的女子,也即「東鄰之子」。 周覽九土:足跡踏遍九州。九土:九州。 五都:五方都會,泛指繁盛的都市。 咸陽:當時秦國都城,故址在今陝西省咸陽市東北。 熙邯鄲:在邯鄲遊玩。熙,遊玩;邯鄲,當時趙國都城,故址在今河北省邯鄲市。 從容鄭、衛溱(zhēn)洧(wěi)之間:在鄭衛兩國的溱水和洧水邊逗留。從容,逗留,停留;鄭、衛,春秋時的兩個國名,故址在今河南省新鄭市到滑縣、濮陽一帶;溱洧,鄭國境內的兩條河。《詩經·鄭風·溱洧》寫每年上巳節,鄭國力女在岸邊聚會遊樂的情況。 向:接近,臨近。 迎夏之陽:將有夏天溫暖的陽光。迎,迎接,將要出現。 鶬鶊(cāng gēng)喈(jiē)喈:鶬鶊鳥喈喈鳴叫。 羣女出桑:衆美女在桑間採桑葉。 此郊之姝(shū):意指鄭、衛郊野的美女。 華色含光:美妙豔麗,光彩照人。 稱詩:稱引《詩經》裏的話。 遵大路兮攬子祛(qū):沿着大路與心上人攜手同行。祛,衣袖。《詩經·鄭風·遵大路》:「遵大路兮,摻執子之祛兮。」 怳(huǎng):同「恍」。 有望:有所期望。 忽:與怳爲互文,恍忽:心神不定的樣子。這兩句是説,那美人好像要來又沒有來,撩得人心煩意亂,恍忽不安。 意密體疏:儘管情意密切,但形跡卻又很疏遠。 俯仰異觀:那美人的一舉一動都與衆不同。 竊視流眄(miǎn):偷偷地看看她,她正含情脈脈,暗送秋波。 寐春風兮發鮮榮:萬物在春風的吹拂下甦醒過來,一派新鮮茂密。寐,甦醒。 潔齋侯兮惠音聲:那美人心地純潔,莊重種持;正等待我惠贈佳音。齋,舉止莊重。 贈我如此兮不如無生:似這樣不能與她結合,還不如死去。 因遷延而辭避:她引身後退,婉言辭謝。 微辭:指終於沒能打動她的詩句。 目欲其顏:很想親眼看看她的容顏。 心顧其義:心裏想着道德規範,男女之大防。 揚《詩》守禮,終不過差:口誦《詩經》古語,遵守禮儀,也終於沒有什麼越軌的舉動。過差:過失,差錯。 足稱:值得稱道。
拓展阅读
读书笔记
词字云图书馆-诗词歌赋国学学习-7*24小时
  • 词字云图书馆www.ciziyun.com 点击:30069726次 。本站部分内容来源于网友提交,如果我们的某些资料侵犯了您的合法权益或对您造成了任何程度的伤害,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容 。chuangmi01@qq.com侵删 词字云-做你身边最得力的古文帮手,唐诗三百首,诗歌全集,唐诗、宋词、元曲、诗经、离骚、古代诗词、现代诗歌、近代诗歌、外国诗歌,打造全诗词数据库网站和社区,为您提供经典的诗词、丰富的诗词服务。以及国学经典,词字云,国学,易经,道德经,弟子规,唐诗,宋词,元曲,诗经,离骚,古典诗词,红色诗词,近代诗词,现代诗词

    Copyright © 词字云www.ciziyun.com图书馆 001-1