吴融,越州山阴(今浙江绍兴)人。吴融从僖宗咸通六年(865年)开始参加科举,一直到龙纪元年(889年)才中举,当时他已经四十岁了。登第之后的吴融仕途并不顺遂,先是随韦昭度入蜀平乱,无功而返;回到朝廷曾官至侍御史,又遭人谗言,遭贬荆南;干宁三年(896年)才被召回京城,任礼部郎中,后入充翰林学士,官至中书舍人,天复元年(901年)不幸遇上朱全忠犯上作乱,致使吴融逃出京城,流落阌乡;天复三年(903年)才再度被召回任翰林,迁承旨,最后卒于任翰林承旨一职任上。观其一生,宦海浮沉,几度受到重用,旋即被贬或流落他乡,这与晚唐动荡不安的政局,有很大的关联,混乱的政治局势,导致吴融漂泊一生,也造就了他矛盾忧郁的个性,以及笼罩着淡淡哀愁的诗歌。
原文
万里投荒已自哀,高秋寓目更徘徊。浊醪任冷难辞醉,黄菊因暄却未开。上国莫归戎马乱,故人何在塞鸿来。惊时感事俱无奈,不待残阳下楚台。
翻译
被贬荒远之地离家万里已是哀伤至极,满眼萧条秋景让人更加惆怅迷茫。浊酒再凉也要一饮而尽,喝了许多也不醉,远处的黄菊也因天气暖和未开。京师战乱不要回,这种动荡时期我的旧友又在哪里?想到家事国事自己都无能为力,趁着夕阳未至,一人走下楚台。
释义/赏析
投荒:贬谪、流放至荒远之地。寓目:过目。徘徊:在一个地方来回的走动。浊醪:浊酒。任:任凭。辞:辞别。因:因为。暄:温暖。上国:京师。戎马:战争。残阳:夕阳。下楚台:走下楚台。▲
繁体原文
翻译
释义/赏析