原文
【其一】
上马不捉鞭,反折杨柳枝。
蹀座吹长笛,愁杀行客儿。
【其二】
腹中愁不乐,愿作郎马鞭。
出入擐郎臂,蹀座郎膝边。
【其三】
放马两泉泽,忘不著连羁。
担鞍逐马走,何见得马骑。
【其四】
遥看孟津河,杨柳郁婆娑。
我是虏家儿,不解汉儿歌。
【其五】
健儿须快马,快马须健儿。
跸跋黄尘下,然后别雄雌。
翻译
释义/赏析
捉鞭:拿起马鞭。捉:抓、拿。
蹀座:偏义复词,取“座”义。
蹀:行;座,同“坐”。
长笛:指当时流行北方的羌笛。
擐:系,拴。
羁:马笼头。
逐:跟随。
孟津河:指孟津处的黄河。孟津,在河南孟县南。
郁:树木茂密状。
婆娑:盘旋舞动,此指杨柳随风摇曳的样子。
虏家儿:胡儿,古代汉族对北方少数民族之贬称。
跸跋:快马飞奔时马蹄击地声。
黄尘:指快马奔跑时扬起的尘土。
别雄雌:分高低、决胜负。
繁体原文
【其一】
上馬不捉鞭,反折楊柳枝。
蹀座吹長笛,愁殺行客兒。
【其二】
腹中愁不樂,願作郎馬鞭。
出入擐郎臂,蹀座郎膝邊。
【其三】
放馬兩泉澤,忘不著連羈。
擔鞍逐馬走,何見得馬騎。
【其四】
遙看孟津河,楊柳郁婆娑。
我是虜家兒,不解漢兒歌。
【其五】
健兒須快馬,快馬須健兒。
蹕跋黃塵下,然後別雄雌。
翻译
释义/赏析
捉鞭:拿起馬鞭。捉:抓、拿。
蹀座:偏義複詞,取“座”義。
蹀:行;座,同“坐”。
長笛:指當時流行北方的羌笛。
擐:系,拴。
羈:馬籠頭。
逐:跟隨。
孟津河:指孟津處的黃河。孟津,在河南孟縣南。
鬱:樹木茂密狀。
婆娑:盤旋舞動,此指楊柳隨風搖曳的樣子。
虜家兒:胡兒,古代漢族對北方少數民族之貶稱。
蹕跋:快馬飛奔時馬蹄擊地聲。
黃塵:指快馬奔跑時揚起的塵土。
別雄雌:分高低、決勝負。