做你身边的国学大师-国学堂

词字云-国学堂

风赋

国学诗词雏鹰计划:阅读此篇名篇《风赋》 来自:《作品》

宋玉

宋玉,又名子渊,崇尚老庄,战国时期鄢(今湖北宜城)人,宋国公族后裔 ,楚国文人。中国古代四大美男之一,生于屈原之後,为屈原之後学。曾事楚顷襄王。好辞赋,为屈原之後辞赋家,与唐勒、景差齐名。所作辞赋甚多,流传作品有《九辨》《风赋》《高唐赋》《登徒子好色赋》等。《汉书·卷三十·艺文志第十》录有赋16篇。所谓“下里巴人”、“阳春白雪”、“曲高和寡”、“宋玉东墙”的典故皆他而来。
原文

楚襄王游于兰台之宫,宋玉、景差侍。有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!” 王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。” 王曰:“夫风始安生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青蘋之末。侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。缘泰山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激飏熛怒。耾耾雷声,回穴错迕。蹶石伐木,梢杀林莽。至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。故其清凉雄风,则飘举升降。乘凌高城,入于深宫。邸华叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。将击芙蓉之精。猎蕙草,离秦蘅,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗帏,经于洞房,乃得为大王之风也。故其风中人状,直憯凄惏栗,清凉增欷。清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。此所谓大王之雄风也。” 王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。动沙堁,吹死灰,骇溷浊,扬腐馀,邪薄入瓮牖,至于室庐。故其风中人状,直憞溷郁邑,殴温致湿,中心惨怛,生病造热。中唇为胗,得目为蔑,啗齰嗽获,死生不卒。此所谓庶人之雌风也。”

翻译
楚襄王在兰台宫游玩,由宋玉、景差陪同。一阵风飒飒吹来,楚襄王就敞开衣襟迎着吹来的清风说:“这风好爽快呵!这是我与百姓共同享受的吗?”宋玉回答道:“这只是大王享受的风,百姓怎么能与王共同享受它呢!” 楚襄王说。“风是天地间流动的空气,它普遍而畅通无阻地吹送过来,不分贵贱高下,都能吹到。现在你却认为只有我才能享受它,难道有什么理由吗?”宋玉答道。“我听老师说,枳树弯曲多叉,就容易招引鸟来作窝。有空洞的地方,风就会吹过来。由于所依托的环境条件不同,风的气势也就不同了。” 楚襄王问道:“那风,最初是从哪里生成的呢?”宋玉答道:“风在大地上生成的,从青翠小草尖上兴起,逐渐扩展到山谷,在大山洞口怒吼,沿着大山坳,在松柏林下狂舞。疾风往来不定,形成撞击物体的声音;风势迅疾飘扬,犹如怒火飞腾,风声如雷,风势交错相杂。飞砂走石,大风摧树折木,冲击森林原野。等蓟风势逐渐平息下来,风力微弱,四面散开,只能透进小孔,摇动门栓了。风定尘息之后,景物显得鲜明灿烂,微风渐渐向四面飘散。所以使人感到清凉舒畅的雄风,就飘动升降,凌越高高的城墙,进入深深的王宫。它吹动花草,散发香气,在桂树和椒树之间往来回旋,在疾流的水徊上缓缓飞翔。于是风吹拂水上的荷花,掠过蕙草,分开秦蘅,吹平新夷,覆盖在初生的草木之上,它急剧回旋冲击山陵,致使各种芳草香花凋零殆尽。然后风就在院子里徘徊,向北吹进宫室,上升到丝织的帷帐里,进入深邃的内室,这才成为大王的风了。所以那种风吹到人身上,其情状简直凄凉、寒冷得很,清凉的冷风使人为之感叹。清清凉凉的,既能治病,又可解酒,使人耳聪目明,身心安宁,这就是所说的唯大王所有的雄风呀!” 楚襄王说。“你对这件事解说论述得太好了!那么老百姓的风,是不是也可以说给我听听呢?”宋玉回答说:“老百姓的风是从冷落偏僻的小巷中忽然刮起来的,扬起的尘土,烦躁愤懑地回旋盘转,冲击空隙,侵入门户。刮起尘沙,吹散灰堆,搅起污秽肮脏的东西,扬起腐烂的垃圾,歪歪斜斜逼近用破瓮口做的窗户,一直吹到百姓住的草屋里。所以那种风吹到人身上,其情状简直令人心烦意乱,忧郁苦闷,受到闷热之气,得了湿病,使人内心愁昔,生病发烧。风吹到嘴唇上就生唇疮,吹刭眼睛上就使得眼睛红肿,受风得病后使人嘴巴抽搐,咬牙吮咂、大叫,陷于半死不活状态。这就是所讲的老百姓的雌风呀。”
释义/赏析
楚襄王:即楚顷襄王,名横,楚怀王之子,周赧王十七年至五十二年(前298—前263)在位。 兰台之宫:朝廷收藏典籍、收罗文士之所,也为楚王冶游之处,在郢都以东,汉北云梦之西。 景差:楚大夫,《汉书·古今人表》作“景磋”。差,“磋”之省借。 侍:站立左右侍候,这里指随从。 飒:风声。 披襟:敞开衣襟。 当之:迎着风。当,对着、面对。 寡人:古代君王对自己的谦称,意为“寡德之人”。 庶人:众人,指人民。 共:指共同享有。 邪:同“耶”,疑问语气词。 独:唯独,只是。 安:疑问代词,怎么。 得:得以,能够。 溥:通“普”,普遍。 畅:畅通。 枳:一种落叶小乔木,也称枸橘,枝条弯曲,有刺。 句(gōu):弯曲。 来:招致。 巢:用作动词,筑巢。 空穴来风:有洞穴的地方就有风进来。空穴,连绵词,即孔穴。 其:指“鸟巢”和“风”。 托:依靠、凭借。 然:如此、这样。 殊:异、不同。 夫:句首发语词,无实义。 始:开始、最初。 安:怎样。 青蘋(pín)之末:即青蘋的叶尖。蘋,蕨类植物,亦称“四叶菜”、“田字草”,多年生浅水草本。 侵淫:渐渐进入。 溪谷:山谷。 盛怒:暴怒,形容风势猛烈。 囊(náng):洞穴。 缘:沿着。 泰山:大山。泰,通“太”。 阿(ē):山曲。 飘忽:往来不定的样子,此处形容风很大。 淜滂(péng pāng):大风吹打物体发出的声音。 激飏(yáng):鼓动疾飞。 熛(biāo)怒:形容风势猛如烈火。熛,火势飞扬。 耾耾(hóng hóng):风声。 雷声:言风声如雷。 回穴:风向不定,疾速回荡。 错迕(wǔ):盘旋错杂貌。 蹶(jué)石:摇动山石,飞沙走石。蹶,撼动。 伐木:摧断树木。 梢(shāo)杀林莽(mǎng):摧毁树林和野草。梢杀,指毁伤草木;莽,草丛。 被丽、披离:皆连绵词,四散的样子。 冲孔:冲进孔穴。 动楗(jiàn):吹动门闩。楗,门闩。 眴(xuàn)焕、粲烂:皆连绵词,色彩鲜明、光华灿烂的样子。 离散转移:形容微风向四处飘散的样子。 飘举:飘飞、飘动的意思。 升降:偏义复词,“升”意。 乘凌:上升。乘,升。 高城:高大的城垣。 深宫:深邃的宫苑。 邸(dǐ):通“抵”,触。 华:同“花”。 振:摇动、振荡。 桂:桂树,一种香木。 椒(jiāo):花椒,一种香木。 翱翔:形容风像鸟一样在空中翱翔回旋。 激水:激荡的流水,犹言急水。 芙蓉之精:芙蓉的花朵。精,通“菁”,即华(花)。 猎:通“躐”,践踏,此处为吹掠之意。 蕙(huì):香草名,和兰草同类。 离:经历。《史记·苏秦列传》张守节《正义》:“离,历也。” 秦蘅:本产于秦地(今天水一带)的一种杜衡。 概:古代量谷物时刮平斗斛的器具,此处为吹平意。 新夷:即“辛夷”,又名“留夷”,一种香草。 被:覆盖,此处为掠过之意。 荑(tí)杨:初生的杨树。 回穴冲陵:回旋于洞穴之中,冲激于陵陆之上。冲,冲撞;陵,通“凌”,侵犯。 萧条众芳:使各种香花香草凋零衰败。萧条在此处用为动词。 倘佯(cháng yáng):犹“徘徊”。 中庭:庭院之中。一说即位置居中的庭院。 玉堂:玉饰的殿堂,亦为殿堂的美称。 跻(jī):上升,登上。 罗帏(wéi):用丝罗织成的帷幔。 洞房:指宫殿中深邃的内室。洞,深。 中(zhòng)人状:指风吹到人身上的样子。中,吹中、吹到;状,状况、情形。 直:特意,特别。 憯(cǎn)凄:凄凉、悲痛的样子。 惏栗:寒冷的样子。 增:通“层”,重复、反复。 欷(xī):唏嘘。本是叹息或叹息声,这里是说在酷热的天气,遇到一阵清凉的风吹来,不禁爽快地舒了一口气。 清清泠(líng)泠:清凉的样子。 愈病:治好病。 析酲(chéng):解酒。酲,病酒,酒后困倦眩晕的状态。 发明耳目:使耳目清明。发,开;明,使之明亮。 宁体便人:使身体安宁舒适。 论事:分析事理。 岂:通“其”,表示期望。 塕(wěng)然:风忽然而起的样子。 穷巷:偏僻小巷。 堀(kū)堁(kè):风吹起灰尘。堀,冲起;堁,尘埃。 勃郁:抑郁不平。 烦冤:烦躁愤懑。 袭:入。 沙堁:沙尘,沙土。 死灰:冷却的灰烬。 骇:惊起。此处为搅动之意。 溷(hùn)浊:指污秽肮脏之物。溷,通“混”。 腐馀(yú):腐烂的垃圾。 邪薄:指风从旁侵入。邪,通“斜”;薄,迫近。 瓮牖(wèng yǒu):在土墙上挖一个圆孔镶入破瓮做成的窗户。瓮,一种圆底圆口的陶制器;牖,窗户。 室庐:指庶人所居住的简陋小屋。庐,草屋。 憞(dùn)溷:烦乱。 郁邑:忧闷。 殴温致湿:驱来温湿之气,使人得湿病。殴,通“驱”。 中心:即心中。 惨怛(dá):悲惨忧伤。怛,痛苦。 造热:得热病。 中唇:吹到人的嘴唇上。 胗(zhěn):唇上生的疮。 得目为蔑:吹进眼里就得眼病。 啗齰嗽获(dàn zé sòu huò):中风后口动的样子。啗,吃;齰,咬;嗽,嚼;嗽,吸吮;获,大叫。 死生不卒:不死不活。此言中风后的状态。生,活下来,指病愈;卒,通“猝”,仓卒,比较快地。
繁体原文
楚襄王遊於蘭臺之宮,宋玉、景差侍。有風颯然而至,王乃披襟而當之,曰:“快哉此風!寡人所與庶人共者邪?”宋玉對曰:“此獨大王之風耳,庶人安得而共之!” 王曰:“夫風者,天地之氣,溥暢而至,不擇貴賤高下而加焉。今子獨以爲寡人之風,豈有説乎?”宋玉對曰:“臣聞於師:枳句來巢,空穴來風。其所託者然,則風氣殊焉。” 王曰:“夫風始安生哉?”宋玉對曰:“夫風生於地,起於靑蘋之末。侵淫溪谷,盛怒於土囊之口。緣泰山之阿,舞於松柏之下,飄忽淜滂,激颺熛怒。耾耾雷聲,回穴錯迕。蹶石伐木,梢殺林莽。至其將衰也,被麗披離,衝孔動楗,眴煥粲爛,離散轉移。故其清凉雄風,則飄舉昇降。乘凌高城,入於深宮。邸華葉而振氣,徘徊於桂椒之間,翺翔於激水之上。將擊芙蓉之精。獵蕙草,離秦蘅,槪新夷,被荑楊,回穴衝陵,蕭條眾芳。然後徜徉中庭,北上玉堂,躋於羅幃,經於洞房,乃得爲大王之風也。故其風中人狀,直憯凄惏慄,清凉增欷。清清泠泠,愈病析酲,發明耳目,寧體便人。此所謂大王之雄風也。” 王曰:“善哉論事!夫庶人之風,豈可聞乎?”宋玉對曰:“夫庶人之風,塕然起於窮巷之間,堀堁揚塵,勃鬱煩冤,衝孔襲門。動沙堁,吹死灰,駭溷濁,揚腐餘,邪薄入甕牖,至於室廬。故其風中人狀,直憞溷鬱邑,毆温致濕,中心慘怛,生病造熱。中唇爲胗,得目爲蔑,啗齰嗽獲,死生不卒。此所謂庶人之雌風也。”
翻译
楚襄王在蘭臺宮遊玩,由宋玉、景差陪同。一陣風颯颯吹來,楚襄王就敞開衣襟迎著吹來的清風説:“這風好爽快呵!這是我與百姓共同享受的嗎?”宋玉回答道:“這衹是大王享受的風,百姓怎麽能與王共同享受它呢!” 楚襄王説。“風是天地間流動的空氣,它普遍而暢通無阻地吹送過來,不分貴賤高下,都能吹到。現在你卻認爲衹有我纔能享受它,難道有什麽理由嗎?”宋玉答道。“我聽老師説,枳樹彎曲多叉,就容易招引鳥來作窩。有空洞的地方,風就會吹過來。由於所依託的環境條件不同,風的氣勢也就不同了。” 楚襄王問道:“那風,最初是從哪裏生成的呢?”宋玉答道:“風在大地上生成的,從靑翠小草尖上興起,逐漸擴展到山谷,在大山洞口怒吼,沿著大山坳,在松柏林下狂舞。疾風往來不定,形成撞擊物體的聲音;風勢迅疾飄揚,猶如怒火飛騰,風聲如雷,風勢交錯相雜。飛砂走石,大風摧樹折木,衝擊森林原野。等薊風勢逐漸平息下來,風力微弱,四面散開,衹能透進小孔,搖動門栓了。風定塵息之後,景物顯得鮮明燦爛,微風漸漸向四面飄散。所以使人感到清凉舒暢的雄風,就飄動昇降,凌越高高的城墻,進入深深的王宮。它吹動花草,散發香氣,在桂樹和椒樹之間往來回旋,在疾流的水徊上緩緩飛翔。於是風吹拂水上的荷花,掠過蕙草,分開秦蘅,吹平新夷,覆蓋在初生的草木之上,它急劇回旋衝擊山陵,致使各種芳草香花凋零殆盡。然後風就在院子裏徘徊,向北吹進宮室,上昇到絲織的帷帳裏,進入深邃的內室,這纔成爲大王的風了。所以那種風吹到人身上,其情狀簡直凄凉、寒冷得很,清凉的冷風使人爲之感嘆。清清凉凉的,旣能治病,又可解酒,使人耳聰目明,身心安寧,這就是所説的唯大王所有的雄風呀!” 楚襄王説。“你對這件事解説論述得太好了!那麽老百姓的風,是不是也可以説給我聽聽呢?”宋玉回答説:“老百姓的風是從冷落偏僻的小巷中忽然颳起來的,揚起的塵土,煩躁憤懣地回旋盤轉,衝擊空隙,侵入門戶。颳起塵沙,吹散灰堆,攪起污穢骯髒的東西,揚起腐爛的垃圾,歪歪斜斜逼近用破甕口做的窗戶,一直吹到百姓住的草屋裏。所以那種風吹到人身上,其情狀簡直令人心煩意亂,憂鬱苦悶,受到悶熱之氣,得了濕病,使人內心愁昔,生病發燒。風吹到嘴唇上就生唇瘡,吹剄眼睛上就使得眼睛紅腫,受風得病後使人嘴巴抽搐,齩牙吮咂、大叫,陷於半死不活狀態。這就是所講的老百姓的雌風呀。”
释义/赏析
楚襄王:即楚頃襄王,名橫,楚懷王之子,周赧王十七年至五十二年(前298—前263)在位。 蘭臺之宮:朝廷收藏典籍、收羅文士之所,也爲楚王冶遊之處,在郢都以東,漢北雲夢之西。 景差:楚大夫,《漢書·古今人表》作“景磋”。差,“磋”之省借。 侍:站立左右侍候,這裏指隨從。 颯:風聲。 披襟:敞開衣襟。 當之:迎著風。當,對著、面對。 寡人:古代君王對自己的謙稱,意爲“寡德之人”。 庶人:眾人,指人民。 共:指共同享有。 邪:同“耶”,疑問語氣詞。 獨:唯獨,衹是。 安:疑問代詞,怎麽。 得:得以,能够。 溥:通“普”,普遍。 暢:暢通。 枳:一種落葉小喬木,也稱枸橘,枝條彎曲,有刺。 句(gōu):彎曲。 來:招致。 巢:用作動詞,築巢。 空穴來風:有洞穴的地方就有風進來。空穴,連綿詞,即孔穴。 其:指“鳥巢”和“風”。 託:依靠、憑借。 然:如此、這樣。 殊:異、不同。 夫:句首發語詞,無實義。 始:開始、最初。 安:怎樣。 靑蘋(pín)之末:即靑蘋的葉尖。蘋,蕨類植物,亦稱“四葉菜”、“田字草”,多年生淺水草本。 侵淫:漸漸進入。 溪谷:山谷。 盛怒:暴怒,形容風勢猛烈。 囊(náng):洞穴。 緣:沿著。 泰山:大山。泰,通“太”。 阿(ē):山曲。 飄忽:往來不定的樣子,此處形容風很大。 淜滂(péng pāng):大風吹打物體發出的聲音。 激颺(yáng):鼓動疾飛。 熛(biāo)怒:形容風勢猛如烈火。熛,火勢飛揚。 耾耾(hóng hóng):風聲。 雷聲:言風聲如雷。 回穴:風向不定,疾速回蕩。 錯迕(wǔ):盤旋錯雜貌。 蹶(jué)石:搖動山石,飛沙走石。蹶,撼動。 伐木:摧斷樹木。 梢(shāo)殺林莽(mǎng):摧毁樹林和野草。梢殺,指毁傷草木;莽,草叢。 被麗、披離:皆連綿詞,四散的樣子。 衝孔:衝進孔穴。 動楗(jiàn):吹動門閂。楗,門閂。 眴(xuàn)煥、粲爛:皆連綿詞,色彩鮮明、光華燦爛的樣子。 離散轉移:形容微風向四處飄散的樣子。 飄舉:飄飛、飄動的意思。 昇降:偏義複詞,“昇”意。 乘凌:上昇。乘,昇。 高城:高大的城垣。 深宮:深邃的宮苑。 邸(dǐ):通“抵”,觸。 華:同“花”。 振:搖動、振蕩。 桂:桂樹,一種香木。 椒(jiāo):花椒,一種香木。 翺翔:形容風像鳥一樣在空中翺翔回旋。 激水:激蕩的流水,猶言急水。 芙蓉之精:芙蓉的花朵。精,通“菁”,即華(花)。 獵:通“躐”,踐踏,此處爲吹掠之意。 蕙(huì):香草名,和蘭草同類。 離:經歷。《史記·蘇秦列傳》張守節《正義》:“離,歷也。” 秦蘅:本産於秦地(今天水一帶)的一種杜衡。 槪:古代量穀物時刮平斗斛的器具,此處爲吹平意。 新夷:即“辛夷”,又名“留夷”,一種香草。 被:覆蓋,此處爲掠過之意。 荑(tí)楊:初生的楊樹。 回穴衝陵:回旋於洞穴之中,衝激於陵陸之上。衝,衝撞;陵,通“凌”,侵犯。 蕭條眾芳:使各種香花香草凋零衰敗。蕭條在此處用爲動詞。 倘佯(cháng yáng):猶“徘徊”。 中庭:庭院之中。一説即位置居中的庭院。 玉堂:玉飾的殿堂,亦爲殿堂的美稱。 躋(jī):上昇,登上。 羅幃(wéi):用絲羅織成的帷幔。 洞房:指宮殿中深邃的內室。洞,深。 中(zhòng)人狀:指風吹到人身上的樣子。中,吹中、吹到;狀,狀況、情形。 直:特意,特別。 憯(cǎn)凄:凄凉、悲痛的樣子。 惏慄:寒冷的樣子。 增:通“層”,重復、反復。 欷(xī):唏噓。本是嘆息或嘆息聲,這裏是説在酷熱的天氣,遇到一陣清凉的風吹來,不禁爽快地舒了一口氣。 清清泠(líng)泠:清凉的樣子。 愈病:治好病。 析酲(chéng):解酒。酲,病酒,酒後困倦眩暈的狀態。 發明耳目:使耳目清明。發,開;明,使之明亮。 寧體便人:使身體安寧舒適。 論事:分析事理。 豈:通“其”,表示期望。 塕(wěng)然:風忽然而起的樣子。 窮巷:偏僻小巷。 堀(kū)堁(kè):風吹起灰塵。堀,衝起;堁,塵埃。 勃鬱:抑鬱不平。 煩冤:煩躁憤懣。 襲:入。 沙堁:沙塵,沙土。 死灰:冷卻的灰燼。 駭:驚起。此處爲攪動之意。 溷(hùn)濁:指污穢骯髒之物。溷,通“混”。 腐餘(yú):腐爛的垃圾。 邪薄:指風從旁侵入。邪,通“斜”;薄,迫近。 甕牖(wèng yǒu):在土墻上挖一箇圓孔鑲入破甕做成的窗戶。甕,一種圓底圓口的陶制器;牖,窗戶。 室廬:指庶人所居住的簡陋小屋。廬,草屋。 憞(dùn)溷:煩亂。 鬱邑:憂悶。 毆温致濕:驅來温濕之氣,使人得濕病。毆,通“驅”。 中心:即心中。 慘怛(dá):悲慘憂傷。怛,痛苦。 造熱:得熱病。 中唇:吹到人的嘴唇上。 胗(zhěn):唇上生的瘡。 得目爲蔑:吹進眼裏就得眼病。 啗齰嗽獲(dàn zé sòu huò):中風後口動的樣子。啗,喫;齰,齩;嗽,嚼;嗽,吸吮;獲,大叫。 死生不卒:不死不活。此言中風後的狀態。生,活下來,指病愈;卒,通“猝”,倉卒,比較快地。
拓展阅读
读书笔记
词字云图书馆-诗词歌赋国学学习-7*24小时
  • 词字云图书馆www.ciziyun.com 点击:30069726次 。本站部分内容来源于网友提交,如果我们的某些资料侵犯了您的合法权益或对您造成了任何程度的伤害,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容 。chuangmi01@qq.com侵删 词字云-做你身边最得力的古文帮手,唐诗三百首,诗歌全集,唐诗、宋词、元曲、诗经、离骚、古代诗词、现代诗歌、近代诗歌、外国诗歌,打造全诗词数据库网站和社区,为您提供经典的诗词、丰富的诗词服务。以及国学经典,词字云,国学,易经,道德经,弟子规,唐诗,宋词,元曲,诗经,离骚,古典诗词,红色诗词,近代诗词,现代诗词

    Copyright © 词字云www.ciziyun.com图书馆 001-1