原文
打起黄莺儿,莫教枝上啼。
啼时惊妾梦,不得到辽西。
翻译
我敲打树枝把黄莺儿赶走,
不让它在那里声声啼鸣。
鸣声会惊破我的好梦,
到不了辽西去会见亲人。
释义/赏析
春怨:一题“伊州歌”。
打起:打得飞走。
莫教:不让。
妾:女子的自称。
辽西:大约指唐代辽河以西营州、燕州一带地方。即今辽宁省锦州、朝阳至北京市东北怀柔、顺义一带,隋代因秦汉旧名曾于此地置辽西郡,寄治于营州,唐初改曰燕州,州治在辽西县。
繁体原文
打起黃鶯兒,莫教枝上啼。
啼時驚妾夢,不得到遼西。
翻译
我敲打樹枝把黃鶯兒趕走,
不讓它在那裏聲聲啼鳴。
鳴聲會驚破我的好夢,
到不了遼西去會見親人。
释义/赏析
春怨:一題“伊州歌”。
打起:打得飛走。
莫教:不讓。
妾:女子的自稱。
遼西:大約指唐代遼河以西營州、燕州一帶地方。即今遼寧省錦州、朝陽至北京市東北懷柔、順義一帶,隋代因秦漢舊名曾於此地置遼西郡,寄治於營州,唐初改曰燕州,州治在遼西縣。
拓展阅读
这首诗,语言生动活泼,具有民歌色彩,而且在章法上还有其与众不同的特点:它通篇词意联属,句句相承,环环相扣,四句诗形成了一个不可分割的整体,达到了王夫之在《夕堂永日绪论》中为五言绝句提出的“就一意圆净成章”的要求。这一特点,人所共称。谢榛在《四溟诗话》中曾把诗的写法分为两种:一种是“一句一意”,“摘一句亦成诗”,如杜甫诗“日出篱东水,云生舍北泥。竹高鸣翡翠,沙僻舞鹍鸡”(《绝句六首》之一),属于此类;另一种是“一篇一意”,“摘一句不成诗”,这首《春怨》诗就是一个典型的例子。王世贞在《艺苑卮言》中更赞美这首诗的“篇法圆紧,中间增一字不得,着一意不得”。沈德潜在《唐诗别裁》中也说:“一气蝉联而下者,以此为法。”
<
查看译文鉴赏全文
参考资料:
1、
萧涤非 等.唐诗鉴赏辞典:上海辞书出版社,1983
译文
我敲打树枝赶走了树上的黄莺,不让它在树枝上不停鸣叫。
它的叫声会惊破我的好梦,不能到辽西与戍守边关的亲人相见。
注释
辽西:古郡名,在今辽宁省辽河以西地方。
妾:女子的自称。
莫:不。
查看译文鉴赏全文
参考资料:
1、
萧涤非 等.唐诗鉴赏辞典:上海辞书出版社,1983