做你身边的国学大师-国学堂

词字云-国学堂

孟子 · 第六卷 · 滕文公下 · 第九节

国学诗词雏鹰计划:阅读此篇名篇《孟子 · 第六卷 · 滕文公下 · 第九节 》 来自:《孟子》

孟子

孟子,名轲,或字子舆,华夏族(汉族),邹(今山东邹城市)人。他是孔子之孙孔伋的再传弟子。孟子是战国时期伟大的思想家、教育家,儒家学派的代表人物。与孔子并称“孔孟”。后世追封孟子为“亚圣公”,尊称为“亚圣”,其弟子及再传弟子将孟子的言行记录成《孟子》一书,属语录体散文集,是孟子的言论汇编,由孟子及其弟子万章共同编写完成。
原文

公都子曰:“外人皆称夫子好辩,敢问何也?” 孟子曰:“予岂好辩哉?予不得已也。天下之生久矣,一治一乱。当尧之时,水逆行泛滥于中国,蛇龙居之,民无所定,下者为巢,上者为营窟。书曰:‘洚水警余。’洚水者,洪水也。使禹治之。禹掘地而注之海,驱蛇龙而放之菹,水由地中行,江、淮、河、汉是也。险阻既远,鸟兽之害人者消,然后人得平土而居之。 尧舜既没,圣人之道衰,暴君代作,坏宫室以为污池,民无所安息,弃田以为园囿,使民不得衣食,邪说暴行又作,园囿污池,沛泽多而禽兽至,及纣之身,天下又大乱。周公相武王,诛纣伐奄,三年讨其君,驱飞廉于海隅而戮之,灭国者五十,驱虎豹犀象而远之,天下大悦。书曰:‘丕显哉,文王谟,丕承哉,武王烈,佑启我后人,咸以正无缺。’ 世衰道微,邪说暴行有作,臣弑其君者有之,子弑其父者有之。孔子惧,作春秋。春秋,天子之事也,是故孔子曰:‘知我者,其惟春秋乎;罪我者,其惟春秋乎。’ 圣王不作,诸侯放恣,处士横议,杨朱墨翟之言,盈天下,天下之言,不归杨则归墨。杨氏为我,是无君也;墨氏兼爱,是无父也。无父无君。是禽兽也。公明仪曰:‘庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。’杨墨之道不怠,孔子之道不着,是邪说诬民,充塞仁义也。仁义充塞,则率兽食人,人将相食。吾为此惧。闲先圣之道,距杨墨,放淫辞,邪说者,不得作,作于其心,害于其事,作于其事,害于其政,圣人复起,不易吾言矣。 昔者禹抑洪水,而天下平;周公兼夷狄,驱猛兽,而百姓宁;孔子成春秋,而乱臣贼子惧。诗云:‘戎狄是膺,荆舒是惩,则莫我敢承。’无父无君,是周公所膺也。我亦欲正人心,息邪说,距跛行,放淫辞,以承三圣者。岂好辩哉?予不得已也。能言距杨墨者,圣人之徒也。

翻译
公都子说:“外面的人都说先生喜欢您辩论,请问这是为什么呢?” 孟子说:“我难道喜欢辩论吗?我是不得已(而辩论)啊。天下有人类以来很久了,太平一时,动乱一时。在尧的时候,(东流的水)水倒流(一样),在中国泛滥,陆地成为蛇和龙的居所,使老百姓无处安身;低地的人在树上做巢,高地的人挖洞穴而居。《尚书》说:‘洚水警告我们。’洚水就是洪水。于是让禹来治水。禹挖地而把水导流入海,把蛇和龙赶到多草的沼泽;水从大地上穿行而过,这就是长江、淮河。黄河、汉水。险阻远离了人类,害人的鸟兽消灭了,然后人才能在平地上居住。 “尧、舜死后,圣人之道衰落,暴君一代又一代地出现,他们毁坏房屋来开挖深池,使老百姓无处安身;荒废农田来建园林,使老百姓得不到吃穿。这时又出现荒谬的学说、暴虐的行为。园林、深池、沼泽一多,禽兽又聚集来了。到了商纣的时候,天下又大乱。周公辅佐武王杀掉纣,又讨伐奄国,三年后,杀掉奄国的国君,把飞廉赶到海边杀掉了他。灭了五十个国家,把老虎、豹子、犀牛、大象赶到远方。天下人很高兴。《尚书》说:‘伟大而显赫啊,文王的谋略!伟大的继承者啊,武王的功烈!庇佑我们,启发我们,直到后代,使大家都正确而没有错误。’ “时世衰落,道义微茫,荒谬的学说和暴虐的行为又出现了,有臣子杀掉他的君主的,有儿子杀掉他的父亲的。孔子为此忧虑,写了《春秋》。《春秋》说的是天子的事情(纠正君臣父子的名分,褒贬诸侯大夫的善恶,)。所以孔子说:‘了解我的可以只凭《春秋》这部书了!怪罪我的也可以只凭《春秋》这部书了!’ “(如今)圣王不出现,诸侯放纵恣肆,隐居不仕的人横发议论,杨朱、墨翟的学说充满了天下。天下种种议论,不是归附杨朱,就是归附墨翟。杨氏讲的是‘为我’的道理,这叫不把君主当回事,墨氏讲的是‘兼爱’的道理,这叫不把父亲当回事。目中无父,目中无君,这是禽兽啊。公明仪说:‘厨房里有肥肉,马厩里有肥马,而百姓面黄肌瘦,野外有饿死的尸体,这好似率领着野兽来吃人啊!’杨、墨的学说不消灭,孔子的学说就不能发扬,这就是荒谬的学说在欺骗百姓,堵塞了仁义的道路。仁义的道路被堵塞,就导致带领禽兽吃人,人们之间互相残杀。我为此忧虑,因而捍卫古代圣人的学说,抵制杨、墨,驳斥荒诞的言论,使发布邪说谬论的人起不来。种种邪说谬论从心里产生,就会妨害行动;妨害了行动,也就妨害了政治。即使有圣人再起,也不会改变我的这番话。 “从前禹平息了洪水而天下太平,周公兼并了夷狄,赶跑了猛兽而使百姓安宁,孔子作成了《春秋》而叛乱的臣子、作逆的儿子感到害怕。《诗经》说:‘戎狄是要防范的,荆舒是要严惩的,那就没有人能抗拒我。’目中无父、目中无君,是周公所防范的。我也要端正人心,抑制邪说谬论,反对偏激的行为,驳斥荒诞的言论,来继承这三位圣人。我难道喜欢辩论吗?我是不得已啊。能够用言论来反对杨朱、墨翟的,也就是圣人的门徒了。”
释义/赏析
公都子:孟子弟子。 营窟:土屋,穴居。 洚(jiàng)水警余:《尚书》逸篇里的话。洚水:大水。 菹(zū):水草多的沼泽地。 代作:更代而作,不断出现。污池:蓄水的池子。 伐奄三年讨其君:这是周成王时的事。飞廉:传说中善跑的人,为纣王所用。 《书》曰:以下所引,见今本《尚书·周书·君牙》。 丕:宏大。谟:谋略。承:继承。烈:功绩,事业。 有:通“又”。 《春秋》:古代编年体史书,相传孔子据鲁史修订而成。 处士:不做官而居家的士人。杨朱:战国时魏人,晚于墨翟,早于孟子。墨翟,战国时鲁人,或说宋人,学说详见《墨子》。 闲:防御,捍卫。 承:抵抗。引诗出自《诗经·鲁颂·阔宫》。
繁体原文
公都子曰:“外人皆稱夫子好辯,敢問何也?” 孟子曰:“予豈好辯哉?予不得已也。天下之生久矣,一治一亂。當堯之時,水逆行氾濫於中國,蛇龍居之,民無所定,下者爲巢,上者爲營窟。書曰:‘洚水警餘。’洚水者,洪水也。使禹治之。禹掘地而注之海,驅蛇龍而放之菹,水由地中行,江、淮、河、漢是也。險阻既遠,鳥獸之害人者消,然後人得平土而居之。 堯舜既沒,聖人之道衰,暴君代作,壞宮室以爲污池,民無所安息,棄田以爲園囿,使民不得衣食,邪說暴行又作,園囿污池,沛澤多而禽獸至,及紂之身,天下又大亂。周公相武王,誅紂伐奄,三年討其君,驅飛廉於海隅而戮之,滅國者五十,驅虎豹犀象而遠之,天下大悅。書曰:‘丕顯哉,文王謨,丕承哉,武王烈,佑啓我後人,鹹以正無缺。’ 世衰道微,邪說暴行有作,臣弒其君者有之,子弒其父者有之。孔子懼,作春秋。春秋,天子之事也,是故孔子曰:‘知我者,其惟春秋乎;罪我者,其惟春秋乎。’ 聖王不作,諸侯放恣,處士橫議,楊朱墨翟之言,盈天下,天下之言,不歸楊則歸墨。楊氏爲我,是無君也;墨氏兼愛,是無父也。無父無君。是禽獸也。公明儀曰:‘庖有肥肉,廄有肥馬,民有飢色,野有餓莩,此率獸而食人也。’楊墨之道不怠,孔子之道不着,是邪說誣民,充塞仁義也。仁義充塞,則率獸食人,人將相食。吾爲此懼。閒先聖之道,距楊墨,放淫辭,邪說者,不得作,作於其心,害於其事,作於其事,害於其政,聖人復起,不易吾言矣。 昔者禹抑洪水,而天下平;周公兼夷狄,驅猛獸,而百姓寧;孔子成春秋,而亂臣賊子懼。詩云:‘戎狄是膺,荊舒是懲,則莫我敢承。’無父無君,是周公所膺也。我亦欲正人心,息邪說,距跛行,放淫辭,以承三聖者。豈好辯哉?予不得已也。能言距楊墨者,聖人之徒也。
翻译
公都子說:“外面的人都說先生喜歡您辯論,請問這是爲什麼呢?” 孟子說:“我難道喜歡辯論嗎?我是不得已(而辯論)啊。天下有人類以來很久了,太平一時,動亂一時。在堯的時候,(東流的水)水倒流(一樣),在中國氾濫,陸地成爲蛇和龍的居所,使老百姓無處安身;低地的人在樹上做巢,高地的人挖洞穴而居。《尚書》說:‘洚水警告我們。’洚水就是洪水。於是讓禹來治水。禹挖地而把水導流入海,把蛇和龍趕到多草的沼澤;水從大地上穿行而過,這就是長江、淮河。黃河、漢水。險阻遠離了人類,害人的鳥獸消滅了,然後人才能在平地上居住。 “堯、舜死後,聖人之道衰落,暴君一代又一代地出現,他們毀壞房屋來開挖深池,使老百姓無處安身;荒廢農田來建園林,使老百姓得不到吃穿。這時又出現荒謬的學說、暴虐的行爲。園林、深池、沼澤一多,禽獸又聚集來了。到了商紂的時候,天下又大亂。周公輔佐武王殺掉紂,又討伐奄國,三年後,殺掉奄國的國君,把飛廉趕到海邊殺掉了他。滅了五十個國家,把老虎、豹子、犀牛、大象趕到遠方。天下人很高興。《尚書》說:‘偉大而顯赫啊,文王的謀略!偉大的繼承者啊,武王的功烈!庇佑我們,啓發我們,直到後代,使大家都正確而沒有錯誤。’ “時世衰落,道義微茫,荒謬的學說和暴虐的行爲又出現了,有臣子殺掉他的君主的,有兒子殺掉他的父親的。孔子爲此憂慮,寫了《春秋》。《春秋》說的是天子的事情(糾正君臣父子的名分,褒貶諸侯大夫的善惡,)。所以孔子說:‘瞭解我的可以只憑《春秋》這部書了!怪罪我的也可以只憑《春秋》這部書了!’ “(如今)聖王不出現,諸侯放縱恣肆,隱居不仕的人橫發議論,楊朱、墨翟的學說充滿了天下。天下種種議論,不是歸附楊朱,就是歸附墨翟。楊氏講的是‘爲我’的道理,這叫不把君主當回事,墨氏講的是‘兼愛’的道理,這叫不把父親當回事。目中無父,目中無君,這是禽獸啊。公明儀說:‘廚房裏有肥肉,馬廄裏有肥馬,而百姓面黃肌瘦,野外有餓死的屍體,這好似率領着野獸來吃人啊!’楊、墨的學說不消滅,孔子的學說就不能發揚,這就是荒謬的學說在欺騙百姓,堵塞了仁義的道路。仁義的道路被堵塞,就導致帶領禽獸吃人,人們之間互相殘殺。我爲此憂慮,因而捍衛古代聖人的學說,抵制楊、墨,駁斥荒誕的言論,使發佈邪說謬論的人起不來。種種邪說謬論從心裏產生,就會妨害行動;妨害了行動,也就妨害了政治。即使有聖人再起,也不會改變我的這番話。 “從前禹平息了洪水而天下太平,周公兼併了夷狄,趕跑了猛獸而使百姓安寧,孔子作成了《春秋》而叛亂的臣子、作逆的兒子感到害怕。《詩經》說:‘戎狄是要防範的,荊舒是要嚴懲的,那就沒有人能抗拒我。’目中無父、目中無君,是周公所防範的。我也要端正人心,抑制邪說謬論,反對偏激的行爲,駁斥荒誕的言論,來繼承這三位聖人。我難道喜歡辯論嗎?我是不得已啊。能夠用言論來反對楊朱、墨翟的,也就是聖人的門徒了。”
释义/赏析
公都子:孟子弟子。 營窟:土屋,穴居。 洚(jiàng)水警餘:《尚書》逸篇裏的話。洚水:大水。 菹(zū):水草多的沼澤地。 代作:更代而作,不斷出現。污池:蓄水的池子。 伐奄三年討其君:這是周成王時的事。飛廉:傳說中善跑的人,爲紂王所用。 《書》曰:以下所引,見今本《尚書·周書·君牙》。 丕:宏大。謨:謀略。承:繼承。烈:功績,事業。 有:通“又”。 《春秋》:古代編年體史書,相傳孔子據魯史修訂而成。 處士:不做官而居家的士人。楊朱:戰國時魏人,晚於墨翟,早於孟子。墨翟,戰國時魯人,或說宋人,學說詳見《墨子》。 閒:防禦,捍衛。 承:抵抗。引詩出自《詩經·魯頌·闊宮》。
拓展阅读
读书笔记
词字云图书馆-诗词歌赋国学学习-7*24小时
  • 词字云图书馆www.ciziyun.com 点击:39987101次 。本站部分内容来源于网友提交,如果我们的某些资料侵犯了您的合法权益或对您造成了任何程度的伤害,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容 。chuangmi01@qq.com侵删 词字云-做你身边最得力的古文帮手,唐诗三百首,诗歌全集,唐诗、宋词、元曲、诗经、离骚、古代诗词、现代诗歌、近代诗歌、外国诗歌,打造全诗词数据库网站和社区,为您提供经典的诗词、丰富的诗词服务。以及国学经典,词字云,国学,易经,道德经,弟子规,唐诗,宋词,元曲,诗经,离骚,古典诗词,红色诗词,近代诗词,现代诗词

    Copyright © 词字云www.ciziyun.com图书馆 001-1