柳永,北宋著名词人,婉约派最具代表性的人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,对宋词的发展有重大影响。
原文
对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。是处红衰翠减,苒苒物华休。惟有长江水,无语东流。
不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。叹年来踪迹,何事苦淹留。想佳人、妆楼颙望,误几回、天际识归舟。争知我、倚阑干处,正恁凝愁。
翻译
伫立江边面对着潇潇暮雨,暮雨仿佛在洗涤清冷的残秋。渐渐地雨散云收秋风逐渐紧,山河冷落落日余晖映照江楼。满目的凄凉到处是花残叶凋,那些美好的景色都已经歇休。只有长江水默默地向东流淌。
其实我实在不忍心登高眺望,想到故乡遥远不可及之处,一颗归乡的心迫切难以自抑。叹息这几年来四处奔波流浪,究竟是什么苦苦到处滞留?佳人一定天天登上江边画楼,眺望我的归舟误认一舟一舟?你可知道我正在倚高楼眺望,心中充满了思念家乡的忧愁苦闷?
释义/赏析
对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋:写眼前的景象。潇潇暮雨在辽阔江天飘洒,经过一番雨洗的秋景分外清朗寒凉。潇潇,下雨声。一说雨势急骤的样子。一作「萧萧」,义同。清秋,清冷的秋景。
霜风:指秋风。
凄紧:一作「凄惨」。凄凉紧迫。
关河:关塞与河流,此指山河。
残照:落日馀光。当,对。
是处:到处。
红衰翠减:指花叶凋零。
红,代指花。
翠,代指绿叶。此句为借代用法。
苒苒(rǎn):同「荏苒」,形容时光消逝,渐渐(过去)的意思。
物华:美好的景物。
休:这里是衰残的意思。
渺邈(miǎo):远貌,渺茫遥远。一作「渺渺」,义同。
归思(sì):渴望回家团聚的心思。思,做心绪愁思讲
淹留:长期停留。
佳人:美女。古诗文中常用代指自己所怀念的对象。
颙(yóng)望:抬头凝望。颙,一作「长」。
误几回:多少次错把远处驶来的船只当作心上人的归舟。语意出温庭钧《望江南》词:「过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠,肠断白苹洲。」
天际,指目力所能达到的极远之处。
争(zěn):怎。处:这里表示时间。
倚阑干处:即「倚栏杆时」。
恁(nèn):如此。
凝愁:愁苦不已,愁恨深重。凝,表示一往情深,专注不已。
繁体原文
翻译
释义/赏析