孟子,名轲,或字子舆,华夏族(汉族),邹(今山东邹城市)人。他是孔子之孙孔伋的再传弟子。孟子是战国时期伟大的思想家、教育家,儒家学派的代表人物。与孔子并称“孔孟”。后世追封孟子为“亚圣公”,尊称为“亚圣”,其弟子及再传弟子将孟子的言行记录成《孟子》一书,属语录体散文集,是孟子的言论汇编,由孟子及其弟子万章共同编写完成。
原文
陈臻问曰:“前日于齐,王馈兼金一百而不受;于宋,馈七十镒而受;于薛,馈五十镒而受。前日之不受是,则今日之受非也;今日之受是,则前日之不受非也。夫子必居一于此矣。”
孟子曰:“皆是也。皆适于义也。当在宋也,予将有远行。行者必以赆,辞曰:‘馈赆。’予何为不受?当在薛也,予有戒心。辞曰:‘闻戒。’故为兵馈之,予何为不受?若于齐,则未有处也。无处而馈之,是货之也。焉有君子而可以货取乎?”
翻译
陈臻问道:“前些日子在齐国,齐王送您上等金一百镒,而您不接受;在宋国,宋君送您七十镒,您接受了;在薛,薛君送您五十镒,您也接受了。如果先前的不接受是对的,那么今天的接受就是错的了;如果今天的接受是对的,那么先前的不接受就是错的了。二者之间,您必有一个是错的。”
孟子说:“都是对的。在宋国的时候,我将要去远行,对远行的人照风俗是要送些盘缠的;因此他说:‘赠送盘缠。’我为何不接受?在薛的时候,我有戒备之心;因此他说:‘听说您有戒备之心,赠送买兵器的钱。’我为何不接受?至于在齐国,就没什么理由了。没有理由而送钱给我,这是收买我。哪里有君子能被收买的呢?”
释义/赏析
陈臻:孟子弟子。
馈:赠送。
兼金:好金,价值双倍于普通金,故称。一百:指一百镒;一镒为二十两。
赆(jìn):送给别人的财物。这里指盘缠。
繁体原文
陳臻問曰:“前日於齊,王饋兼金一百而不受;於宋,饋七十鎰而受;於薛,饋五十鎰而受。前日之不受是,則今日之受非也;今日之受是,則前日之不受非也。夫子必居一於此矣。”
孟子曰:“皆是也。皆適於義也。當在宋也,予將有遠行。行者必以贐,辭曰:‘饋贐。’予何爲不受?當在薛也,予有戒心。辭曰:‘聞戒。’故爲兵饋之,予何爲不受?若於齊,則未有處也。無處而饋之,是貨之也。焉有君子而可以貨取乎?”
翻译
陳臻問道:“前些日子在齊國,齊王送您上等金一百鎰,而您不接受;在宋國,宋君送您七十鎰,您接受了;在薛,薛君送您五十鎰,您也接受了。如果先前的不接受是對的,那麼今天的接受就是錯的了;如果今天的接受是對的,那麼先前的不接受就是錯的了。二者之間,您必有一個是錯的。”
孟子說:“都是對的。在宋國的時候,我將要去遠行,對遠行的人照風俗是要送些盤纏的;因此他說:‘贈送盤纏。’我爲何不接受?在薛的時候,我有戒備之心;因此他說:‘聽說您有戒備之心,贈送買兵器的錢。’我爲何不接受?至於在齊國,就沒什麼理由了。沒有理由而送錢給我,這是收買我。哪裏有君子能被收買的呢?”
释义/赏析
陳臻:孟子弟子。
饋:贈送。
兼金:好金,價值雙倍於普通金,故稱。一百:指一百鎰;一鎰爲二十兩。
贐(jìn):送給別人的財物。這裏指盤纏。