做你身边的国学大师-国学堂

词字云-国学堂

寄韩谏议注

国学诗词雏鹰计划:阅读此篇名篇《寄韩谏议注》 来自:《唐诗三百首》

杜甫

杜甫,字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜老”、“杜少陵”等,盛唐时期伟大的现实主义诗人。汉族,巩县(今河南巩义)人。杜甫曾祖父起由湖北襄阳迁居巩县。他忧国忧民,人格高尚,约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中的影响非常深远,备受推崇。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念之。杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了和李商隐与杜牧即“小李杜”区别开,杜甫与李白又合称“大李杜”。
原文

今我不乐思岳阳,身欲奋飞病在床。 美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。 鸿飞冥冥日月白,青枫叶赤天雨霜。 玉京群帝集北斗,或骑麒麟翳凤凰。 芙蓉旌旗烟雾落,影动倒景摇潇湘。 星宫之君醉琼浆,羽人稀少不在旁。 似闻昨者赤松子,恐是汉代韩张良。 昔随刘氏定长安,帷幄未改神惨伤。 国家成败吾岂敢,色难腥腐餐枫香。 周南留滞古所惜,南极老人应寿昌。 美人胡为隔秋水,焉得置之贡玉堂。

翻译
我的心情恺郁思念着岳阳,想要鼓翼奋飞却辗转在病床。远隔秋水的伊人是多么美好,你在洞庭湖边洗脚,一面向四方遥望。鸿雁飞向遥远的高天,皓洁的日月放射光芒。秋风染红青枫的绿叶,秋空中降下寒霜。玉京的天帝们聚集在北斗星宫,有的乘驾麒麟,有的骑着凤凰。芙蓉装饰的旌旗招展,如烟雾漫天,旗影摇动那映着丽日的潇湘。星宫的帝君在那里畅饮美酒,可惜飞仙稀少,远在他方。听说你已经归隐,跟从仙人赤松子,像汉代的张良一样。你曾经安邦定国,建立功绩,运筹决策的政务使你烦倦,神情惨伤。你说你不能左右国家的命运,想去求仙访道,不愿留在污浊的尘世上。太史公怅恨滞留洛阳,你又为什么隐居潇湘?当天空出现老人星,世上就会太平、安康。你为什么同我远隔秋水不得相见?几时你才肯重新出山来辅佐朝堂?
释义/赏析
韩谏议注:韩注,生平不详,由此诗看当为楚人。谏议是其曾任官职,唐门下省属官有谏议大夫,正五品上,掌侍从赞相,规谏讽谕。 岳阳:今湖南岳阳,当是韩注所在地。 奋飞:插翅飞去。 美人:指所思慕之人,男女都可用,用于男性则指其才德美。《离骚》:「惟草木之零落兮,恐美人之迟暮」。娟娟:秀美状。 濯足洞庭:《楚辞·渔父》引古歌:「沧浪之水清兮,可以濯我缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。」据《楚辞》旧注,沧浪水近在楚都。当与洞庭同一水系。洞庭,湖名,在今湖南、湖北交界处。 八荒:四方四隅称八荒。 鸿飞冥冥:指韩己遁世。冥冥,远空。 玉京:玉京山,道家仙山,元始天尊居处。 群帝:此指群仙。 北斗:北斗是人君之象,号令之主(《晋书·天文志》)。 「或骑麒麟翳凤凰」句:《集仙录》记:群仙毕集,位高者乘鸾,次乘麒麟,次乘龙。翳,语助词。 倒景:即「倒影」。 摇潇湘:指倒影在潇湘水中荡漾。潇、湘是二水,于湖南零陵汇合。 星宫之君:承「集北斗」,当指北斗星君,借指皇帝。 羽人:飞仙,借指远贬之人。两句谓君上昏醉,贤人远去。 「似闻昨者赤松子,恐是汉代韩张良」句:张良字子房,韩国旧贵族,后为刘邦谋臣,刘邦得天下,张良说:「愿去人间事,从赤松子游耳。」见《汉书,张良传》。后道教附会张良真随赤松子仙去。赤松子是神农时雨师。 「昔随刘氏定长安,帷幄未改神惨伤」句:《汉书·高祖纪》载刘邦言:「运筹帷幄之中,决胜千里之外,吾不如子房功。」此借用言韩注有功于朝廷,旧迹未改,而人事已非,不由黯然神伤。定长安,建都长安。帷惺,军幕。 「国家成败吾岂敢,色难腥腐餐枫香」句:前句化用诸葛亮《出师表》:「至于成败利钝,非臣之明所能逆睹也。」吾,是以韩的口气说话。后句化用《庄子·秋水》寓言,说鹓雏(鸾凤之属)非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。有鸱鸮(猫头鹰)得一腐鼠,见鹓雏飞过,怕来夺食,就「吓」声以驱赶鹓雏。不知鹓雏根本无意于此。鸱鸮喻宵小之徒,鹓雏言避世贤者。鲍照《升天行》「何时与尔曹,逐腐共吞腥」,鲍诗是愤激反语,这里正说。色难,面有难色,不愿之意。枫香,《尔雅注》说枫似白杨有脂而香,称枫香。道家常以枫香和药,餐枫香喻持操隐居。 「周南留滞古所惜」句:《史记·太史公自序》:「是岁天子始建汉家之封,而太史公留滞周南,不得与从事。」 南极老人:《晋书·天文志》言,南极星,又名老人星,见则天下治平,主掌寿昌。 胡为:何为,为什么。 贡:献,这里是荐举之意。 玉堂:汉未央宫有玉堂。这里指朝廷。
繁体原文
今我不樂思岳陽,身欲奮飛病在牀。 美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。 鴻飛冥冥日月白,青楓葉赤天雨霜。 玉京羣帝集北斗,或騎麒麟翳鳳凰。 芙蓉旌旗煙霧落,影動倒景搖瀟湘。 星宮之君醉瓊漿,羽人稀少不在旁。 似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良。 昔隨劉氏定長安,帷幄未改神慘傷。 國家成敗吾豈敢,色難腥腐餐楓香。 周南留滯古所惜,南極老人應壽昌。 美人胡爲隔秋水,焉得置之貢玉堂。
翻译
我的心情愷鬱思念着岳陽,想要鼓翼奮飛卻輾轉在病牀。遠隔秋水的伊人是多麼美好,你在洞庭湖邊洗腳,一面向四方遙望。鴻雁飛向遥遠的高天,皓潔的日月放射光芒。秋風染紅青楓的綠葉,秋空中降下寒霜。玉京的天帝們聚集在北斗星宮,有的乘駕麒麟,有的騎着鳳凰。芙蓉裝飾的旌旗招展,如煙霧漫天,旗影搖動那映着麗日的瀟湘。星宮的帝君在那裏暢飲美酒,可惜飛仙稀少,遠在他方。聽說你已經歸隱,跟從仙人赤松子,像漢代的張良一樣。你曾經安邦定國,建立功績,運籌決策的政務使你煩倦,神情慘傷。你說你不能左右國家的命運,想去求仙訪道,不願留在污濁的塵世上。太史公悵恨滯留洛陽,你又爲什麼隱居瀟湘?當天空出現老人星,世上就會太平、安康。你爲什麼同我遠隔秋水不得相見?幾時你才肯重新出山來輔佐朝堂?
释义/赏析
韓諫議注:韓注,生平不詳,由此詩看當爲楚人。諫議是其曾任官職,唐門下省屬官有諫議大夫,正五品上,掌侍從贊相,規諫諷諭。 岳陽:今湖南嶽陽,當是韓注所在地。 奮飛:插翅飛去。 美人:指所思慕之人,男女都可用,用於男性則指其才德美。《離騷》:「惟草木之零落兮,恐美人之遲暮」。娟娟:秀美狀。 濯足洞庭:《楚辭·漁父》引古歌:「滄浪之水清兮,可以濯我纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。」據《楚辭》舊注,滄浪水近在楚都。當與洞庭同一水系。洞庭,湖名,在今湖南、湖北交界處。 八荒:四方四隅稱八荒。 鴻飛冥冥:指韓己遁世。冥冥,遠空。 玉京:玉京山,道家仙山,元始天尊居處。 羣帝:此指羣仙。 北斗:北斗是人君之象,號令之主(《晉書·天文志》)。 「或騎麒麟翳鳳凰」句:《集仙錄》記:羣仙畢集,位高者乘鸞,次乘麒麟,次乘龍。翳,語助詞。 倒景:即「倒影」。 搖瀟湘:指倒影在瀟湘水中盪漾。瀟、湘是二水,於湖南零陵匯合。 星宮之君:承「集北斗」,當指北斗星君,借指皇帝。 羽人:飛仙,借指遠貶之人。兩句謂君上昏醉,賢人遠去。 「似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良」句:張良字子房,韓國舊貴族,後爲劉邦謀臣,劉邦得天下,張良說:「願去人間事,從赤松子遊耳。」見《漢書,張良傳》。後道教附會張良真隨赤松子仙去。赤松子是神農時雨師。 「昔隨劉氏定長安,帷幄未改神慘傷」句:《漢書·高祖紀》載劉邦言:「運籌帷幄之中,決勝千里之外,吾不如子房功。」此借用言韓注有功於朝廷,舊跡未改,而人事已非,不由黯然神傷。定長安,建都長安。帷惺,軍幕。 「國家成敗吾豈敢,色難腥腐餐楓香」句:前句化用諸葛亮《出師表》:「至於成敗利鈍,非臣之明所能逆睹也。」吾,是以韓的口氣說話。後句化用《莊子·秋水》寓言,說鵷雛(鸞鳳之屬)非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。有鴟鴞(貓頭鷹)得一腐鼠,見鵷雛飛過,怕來奪食,就「嚇」聲以驅趕鵷雛。不知鵷雛根本無意於此。鴟鴞喻宵小之徒,鵷雛言避世賢者。鮑照《昇天行》「何時與爾曹,逐腐共吞腥」,鮑詩是憤激反語,這裏正說。色難,面有難色,不願之意。楓香,《爾雅注》說楓似白楊有脂而香,稱楓香。道家常以楓香和藥,餐楓香喻持操隱居。 「周南留滯古所惜」句:《史記·太史公自序》:「是歲天子始建漢家之封,而太史公留滯周南,不得與從事。」 南極老人:《晉書·天文志》言,南極星,又名老人星,見則天下治平,主掌壽昌。 胡爲:何爲,爲什麼。 貢:獻,這裏是薦舉之意。 玉堂:漢未央宮有玉堂。這裏指朝廷。
拓展阅读
寄韩谏议注赏析/ 杜甫 / 〔唐代〕

  在整部杜集中,《寄韩谏议注》并不是杜最高成就和主体风格的代表作品,但是,这首诗深具别样之美,似乎也不是杜甫其他诗作光芒所能掩盖。

  此诗虽为七言古体,但在诗歌意象选取、意境营造乃至情感抒发等方面,可以说落笔便得楚骚之风。叶矫然《龙性堂诗话》谓此作“文心幻森,直登屈、宋之堂”,“文心幻森”四字,深识骚意。

  起首二句“今我不乐”“身欲奋飞”杨伦《杜诗镜铨》称其“开口便有神游羽御之意”。继而“美人”“秋水”句,沿袭《离骚》隐喻和《兼葭》《秋水》的意境,致怀思韩君之意。“鸿飞冥冥”借《法言》语比韩之遁世。“叶赤”“雨霜”则化用鲍、谢诗写秋深之景象。此诗所化用的诗句,皆以其意境相类,故能水乳交融,整个诗境的营造似茫茫无迹而弥漫八荒,诗人之意绪似从天而至,缘水而生。“岳阳”“洞庭”“潇湘”等地名的频繁出现,点明了韩君屏居之地,也使诗歌带上了浓郁的楚文化地域特色。

  此诗又是一篇以浪漫手法观照现实社会的作品。“玉京群帝” 查看译文鉴赏全文

参考资料:

1、 赵昌平.唐诗三百首全解:复旦大学出版社,2006:69-71
寄韩谏议注创作背景/ 杜甫 / 〔唐代〕
  这首作于唐代宗大历元年(766)秋,杜甫出蜀居留夔州之时。从作品看,诗中的韩注大概是杜首的一位好友,曾出任谏言,于国有功,且富有才干。但他在朝廷却受到小人排斤,于是辞宫归隐于岳阳,修神仙之道,杜甫为朋友感到惋惜,于是写这首劝他去辅国佐君。 查看译文鉴赏全文

参考资料:

1、 张国伟 韩成武.唐诗三百首赏析:河北人民出版社,1995:110-113
寄韩谏议注译文及注释/ 杜甫 / 〔唐代〕

译文
眼下我心情不佳是思念岳阳,身体想要奋飞疾病逼我卧床。隔江的韩注他品行多么美好,常在洞庭洗足放眼望八方。鸿鹄已高飞远空在日月之间,青枫树叶已变红秋霜已下降。玉京山众仙们聚集追随北斗,有的骑着麒麟有的驾着凤凰。芙蓉般的旌旗被烟雾所淹没,潇湘荡着涟漪倒影随波摇晃。星宫中的仙君沉醉玉露琼浆,羽衣仙人稀少况且不在近旁。听说他仿佛是昔日的赤松子,恐怕是更象汉初韩国的张良。当年他随刘邦建业定都长安,运筹帷幄之心未改精神惨伤。国家事业成败岂敢坐视观望,厌恶腥腐世道宁可餐食枫香。太史公留滞周南古来被痛惜,但愿他象南极寿星长泰永昌。品行高洁之人为何远隔江湖,怎么才能将他置于未央宫上?

注释
谏议:按:谏议大夫起于后汉。续通典:武后龙朔二年改为正谏大夫,开元以来,仍复。凡四人属门下官。
不乐:唐风:今我不乐,日月其除。
岳阳:师注:岳州巴陵郡曰岳阳,有君山、 查看译文鉴赏全文

本篇由匿名网友上传,原作无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:www.ciziyun.com

寄韩谏议注译文及注释二/ 杜甫 / 〔唐代〕

译文
我的心情恺郁思念着岳阳,想要鼓翼奋飞却辗转在病床。
远隔秋水的伊人是多么美好,你在洞庭湖边洗脚,一面向四方遥望。
鸿雁飞向遥远的高天,皓洁的日月放射光芒。秋风染红青枫的绿叶,秋空中降下寒霜。
玉京的天帝们聚集在北斗星宫,有的乘驾麒麟,有的骑着凤凰。
芙蓉装饰的旌旗招展,如烟雾漫天,旗影摇动那映着丽日的潇湘。
星宫的帝君在那里畅饮美酒,可惜飞仙稀少,远在他方。
听说你已经归隐,跟从仙人赤松子,像汉代的张良一样。
你曾经安邦定国,建立功绩,运筹决策的政务使你烦倦,神情惨伤。
你说你不能左右国家的命运,想去求仙访道,不愿留在污浊的尘世上。
太史公怅恨滞留洛阳,你又为什么隐居潇湘?当天空出现老人星,世上就会太平、安康。
你为什么同我远隔秋水不得相见?几时你才肯重新出山来辅佐朝堂?

注释
1.韩谏议注:韩注,生平不详,由此查看译文鉴赏全文

参考资料:

1、 沙灵娜 何年.唐诗三百首全译:贵州人民出版社,1990:97-99
读书笔记
词字云图书馆-诗词歌赋国学学习-7*24小时
  • 词字云图书馆www.ciziyun.com 点击:30069726次 。本站部分内容来源于网友提交,如果我们的某些资料侵犯了您的合法权益或对您造成了任何程度的伤害,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容 。chuangmi01@qq.com侵删 词字云-做你身边最得力的古文帮手,唐诗三百首,诗歌全集,唐诗、宋词、元曲、诗经、离骚、古代诗词、现代诗歌、近代诗歌、外国诗歌,打造全诗词数据库网站和社区,为您提供经典的诗词、丰富的诗词服务。以及国学经典,词字云,国学,易经,道德经,弟子规,唐诗,宋词,元曲,诗经,离骚,古典诗词,红色诗词,近代诗词,现代诗词

    Copyright © 词字云www.ciziyun.com图书馆 001-1