做你身边的国学大师-国学堂

词字云-国学堂

南歌子 · 雨暗初疑夜

国学诗词雏鹰计划:阅读此篇名篇《南歌子 · 雨暗初疑夜》 来自:《南歌子》

苏轼

北宋文学家、书画家,唐宋八大家之一,眉州眉山(今属四川)人,字子瞻,一字和仲,号东坡居士。苏老泉长子,苏颍滨兄。与父、弟合称「三苏」,故又称「大苏」。宋仁宗嘉祐二年(西元一〇五七年)进士。嘉祐六年(西元一〇六一年),再中制科,授签书凤翔府节度判官厅事。宋英宗治平二年(西元一〇六五年),召除判登闻鼓院,寻试馆职,除直史馆。治平三年,父卒,护丧归蜀。宋神宗熙宁二年(西元一〇六九年),服除,除判官告院兼判尚书祠部,权开封府推官。熙宁四年(西元一〇七〇年),上书论王介甫新法之不便,出为杭州通判。徙知密、徐二州。元丰二年(西元一〇七九年),移知湖州,因诗托讽,逮赴台狱,史称「乌台诗案」。狱罢,贬黄州团练副使,本州安置。元丰四年(西元一〇八一年),移汝州团练副使。元丰八年(西元一〇八五年)春,得请常州居住,十月起知登州。寻召除起居舍人。宋哲宗元祐元年(西元一〇八六年)迁中书舍人,改翰林学士兼侍读。元祐四年(西元一〇八九年),以龙图阁学士知杭州。会大旱,饥疾并作,东坡请免上供米,又减价粜常平米,存活甚众。杭近海,民患地泉咸苦,东坡倡浚河通漕,又沿西湖东西三十里修长堤,民德之。元祐六年(西元一〇九一年),除翰林学士承旨,寻因谗出知颍州,徙扬州。後以端明殿学士、翰林侍读学士出知定州。绍圣元年(西元一〇九四年),贬惠州。绍圣四年(西元一〇九七年),再贬儋州。累贬琼州别驾,居昌化。宋徽宗即位,元符三年(西元一一〇〇年)赦还,提举玉局观,复朝奉郎。建中靖国元年(西元一一〇一年),卒于常州,年六十四(按:东坡生于宋仁宗景祐三年十二月十九日,时已入西元一〇三七年)。宋孝宗时谥文忠。东坡于文学艺术堪称全才。其文汪洋恣肆,淸新畅达,与欧阳文忠并称「欧苏」,为唐宋八大家之一;为诗清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄山谷并称「苏黄」;作词开豪放一派,变词体绮靡之风,下启南宋,与辛稼轩并称「苏辛」;工书,擅行、楷,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄山谷、米元章、蔡君谟并称宋四家;画学文与可,喜作枯木怪石,论画主张神似。有《东坡集》四十卷、《东坡后集》二十卷、《和陶诗》四卷、《东坡七集》、《东坡志林》、《东坡乐府》、《仇池笔记》《论语说》等。《全宋诗》东坡诗,卷一至卷四六,以清道光刊王文诰《苏文忠公诗编注集成》为底本,卷四七、卷四八,以清乾隆刊冯踵息《苏文忠诗合注》为底本。校以宋刊半叶十行本《东坡集》《东坡后集》(残,简称集甲)、宋刊半叶十二行本《东坡集》《东坡后集》(残,简称集乙,集甲、集乙合称集本)、宋眉山刊《苏文忠公文集》(残,简称集丙)、宋黄州刊《东坡先生後集》(残,简称集丁),宋刊《东坡先生和陶渊明诗》(简称集戊)、宋刊《集注东坡先生诗前集》(残,简称集注)、宋嘉泰刊施德初、顾景繁《注东坡先生诗》(残,简称施甲)、宋景定补刊施、顾《注东坡先生诗》(残,简称施乙,施甲、施乙合称施本)、宋黄善夫家塾刊《王状元集百家注分类东坡先生诗》(简称类甲)、宋泉州刊《王状元集百家注分类东坡先生诗》(残,简称类乙)、元务本书堂刊《增刊校正王状元集注分类东坡先生诗》(简称类丙,类甲、类乙、类丙,合称类本)、明成化刊《东坡七集》(简称七集)、明万历刊《重编东坡先生外集》(简称外集)、清查初白《补注东坡编年诗》(简称查注)、清冯踵息《苏文忠诗合注》(简称合注)。参校资料一为金石碑帖和著录金石诗文的专著的有关部分;一为清人、近人的苏诗校勘批语,其中有何义门焯所校清康熙刊《施注苏诗》(简称何校),卢檠斋、纪晓岚所校清乾隆刊查注(分别简称卢校、纪校),章茗簃所校缪艺术风覆明成化《东坡七集》(简称章校)。卷四八所收诗篇除《重编东坡先生外集》外,还分别采自《春渚纪闻》、《侯鲭录》等书,亦据所采各书及有关资料进行校勘。新辑集外诗,编为第四九卷。生平见《宋史·卷三百三十八·苏轼传》。
原文

雨暗初疑夜,风回忽报晴。淡云斜照著山明,细草软沙溪路、马蹄轻。 卯酒醒还困,仙材梦不成。蓝桥何处觅云英,只有多情流水、伴人行。

翻译
下雨了,天色暗了下来,一开始怀疑是夜色降临。雨过後,风儿转了向,忽然向人们报告天已放晴的好消息。天空飘着淡淡的云彩,殷红的夕阳挂在山峰上,显得一片明朗。一丛丛小草、柔软的沙地、溪边的山路,轻捷的马蹄。 早上从酒中醒来,却还感到疲困,还得马不停蹄,而不能歇息下来做个美梦。虽然身在蓝桥,但是哪里找得到梦中情人,衹有多情的流水陪伴着人行走。
释义/赏析
南歌子:唐教坊曲名。隋唐以来曲多以「子」名,「子」有小的含义,大体属小曲。调名本自汉张平子《南都赋》:「坐南歌兮起郑舞」句,取淳于棼事。《金奁集》入「仙吕宫」。此词有单调、双调二体。单调者始自温飞卿词,因词有「恨春宵」句,名《春宵曲》。张子澄词本此添字,因词有「高捲水晶帘额」句,名《水晶帘》,又有「惊破碧窗残梦」句,名《碧窗梦》。郑子聃有《我爱沂阳好》词十首,更名《十爱词》。以温飞卿《南歌子·手里金鹦鹉》为正体,单调二十三字,五句三平韵。另有单调二十六字,五句三平韵。双调者有平韵、仄韵两体。平韵者始自毛熙震词,周美成、杨无咎、仲殊五十四字体,无名氏五十三字体,俱本此添字。仄韵者始自《乐府雅词》,惟石次仲词最为谐婉。周美成词名《南柯子》,程正伯词名《望秦川》,田不伐词有「帘风不动蝶交飞」句,名《风蝶令》。双调五十二字,前後阕各四句三平韵;双调五十四字,前後阕各四句三平韵等变体。 题注:傅注本、元延祐本无题。明吴讷钞本、《苏长公二妙集》本、毛本作「寓意」。 忽报晴:元延祐本、毛本作「便报晴」。 斜照著山:傅子立注引南朝梁·朱超《对雨》诗:「落照依山尽。」 卯酒:傅子立注唐·白乐天《蔷薇正开春酒初熟因招刘十九张大夫崔二十四同饮》诗:「明日早花应更好,心期同醉卯时杯。」 仙材:元延祐本作「仙村」。傅子立注:「西王母曰:『刘彻好道,然形慢神秽,虽语之至道,殆恐非仙材。』故郭璞诗曰:『汉武非仙材。』」刘尚荣按:「事详东汉·班兰台《汉武帝内传》:『刘彻好道,适来视之,见彻了了,似可成进。然形慢神秽,脑血淫漏,五藏不淳,关冑彭勃,骨无津液,浮反外内,肉多精少,瞳子不夷,三尸狡乱,元白失时,语之至道,殆恐非仙才。』郭诗见《文选·卷二十一·郭景纯〈遊仙诗〉》并李善注:『《汉武内传》:「西王母曰:『刘彻好道,然形慢神秽。虽当语之以至道,殆恐非仙才也。』」』。『材』又作『才』」龙榆生案:「《参同契》:『得长生,居仙村。』先生诗云:『篮舆西出登山门,嘉与我友寻仙村。』傅注作『仙材』,非是。」刘尚荣按:「《周易参同契·卷下·鼎器妙用章》:『得长生,居仙村。乐道者,寻其根。』东坡《介亭饯杨杰次公》诗:『篮舆西出登山门,嘉与我友寻仙村。丹青明灭风篁岭,环佩空响桃花源。』自注云:『郡人谓介亭山下为桃源路。』则『仙材』用汉武帝遊仙典故,『仙村』用武陵桃源故事,皆于仙人有关,皆可通也。」 「蓝桥何处觅云英」句:傅子立注:「《传奇》:『长庆中,裴航遊襄汉,与樊夫人同舟。樊赠诗:「一饮琼浆百感生,玄霜捣尽见云英。蓝桥便是神仙宅,何必崎岖上玉清。」航後经蓝桥驿,遇女仙云英,遂娶之。其後俱得仙。』」刘尚荣按:「事详裴铏《传奇·裴航》。此条傅注盖转述其大意,文字略同于《太平广记·卷五十·〈神仙五十·裴航〉》。参见南宋·计敏夫《唐诗纪事·卷四十八·裴航》:『长庆中,裴航下第,遊鄂渚,佣舟还都。有樊氏女同载,航赂其侍儿,以诗求达,曰:「同为胡越犹怀想,况遇天花隔锦屏。倘若玉京朝会去,愿随鸾鹤入青云。」樊答诗曰:「一饮琼浆百感生,玄霜捣尽见云英。蓝桥便是神仙窟,何必崎岖上玉清。」世传蓝桥云英之事,未必信姑载于此。』又,樊诗『崎岖』,傅注误作『区区』,据《太平广记》改。」龙榆生笺:「《裴铏传奇》:『唐长庆中,有裴航秀才下第遊襄汉,与樊夫人同舟。樊赠诗:「一饮琼浆百感生,玄霜捣尽见云英。蓝桥便是神仙宅,何必崎岖上玉清。」後经蓝桥驿,道渴,求浆,见女子云英,愿纳厚礼娶之。访得玉杵臼,更为捣药百日。仙姬迎航住一大第就礼,遂遣航将妻入玉峰洞中,饵绛雪琼英之丹,神化自在,超为上仙。』」
繁体原文
雨暗初疑夜,風回忽報晴。淡雲斜照著山明,細草軟沙溪路、馬蹄輕。 卯酒醒還困,仙材夢不成。藍橋何處覓雲英,只有多情流水、伴人行。
翻译
下雨了,天色暗了下來,一開始懷疑是夜色降臨。雨過後,風兒轉了向,忽然嚮人們報告天已放晴的好消息。天空飄著淡淡的雲彩,殷紅的夕陽挂在山峰上,顯得一片明朗。一叢叢小草、柔軟的沙地、溪邊的山路,輕捷的馬蹄。 早上從酒中醒來,卻還感到疲困,還得馬不停蹄,而不能歇息下來做箇美夢。雖然身在藍橋,但是哪裏找得到夢中情人,衹有多情的流水陪伴著人行走。
释义/赏析
南歌子:唐教坊曲名。隋唐以來曲多以「子」名,「子」有小的含義,大體屬小曲。調名本自漢張平子《南都賦》:「坐南歌兮起鄭舞」句,取淳于棼事。《金奩集》入「仙呂宮」。此詞有單調、雙調二體。單調者始自温飛卿詞,因詞有「恨春宵」句,名《春宵曲》。張子澄詞本此添字,因詞有「髙捲水晶簾額」句,名《水晶簾》,又有「驚破碧窗殘夢」句,名《碧窗夢》。鄭子聃有《我愛沂陽好》詞十首,更名《十愛詞》。以温飛卿《南歌子·手裏金鸚鵡》爲正體,單調二十三字,五句三平韻。另有單調二十六字,五句三平韻。雙調者有平韻、仄韻兩體。平韻者始自毛熙震詞,周美成、楊無咎、仲殊五十四字體,無名氏五十三字體,倶本此添字。仄韻者始自《樂府雅詞》,惟石次仲詞最爲諧婉。周美成詞名《南柯子》,程正伯詞名《望秦川》,田不伐詞有「簾風不動蝶交飛」句,名《風蝶令》。雙調五十二字,前後闋各四句三平韻;雙調五十四字,前後闋各四句三平韻等變體。 題注:傅注本、元延祐本無題。明呉訥鈔本、《蘇長公二妙集》本、毛本作「寓意」。 忽報晴:元延祐本、毛本作「便報晴」。 斜照著山:傅子立注引南朝梁·朱超《對雨》詩:「落照依山盡。」 卯酒:傅子立注唐·白樂天《薔薇正開春酒初熟因招劉十九張大夫崔二十四同飲》詩:「明日早花應更好,心期同醉卯時杯。」 仙材:元延祐本作「仙村」。傅子立注:「西王母曰:『劉徹好道,然形慢神穢,雖語之至道,殆恐非仙材。』故郭璞詩曰:『漢武非仙材。』」劉尚榮按:「事詳東漢·班蘭臺《漢武帝内傳》:『劉徹好道,適來視之,見徹了了,似可成進。然形慢神穢,腦血淫漏,五藏不淳,關冑彭勃,骨无津液,浮反外内,肉多精少,瞳子不夷,三屍狡乱,元白失時,語之至道,殆恐非仙才。』郭詩見《文選·巻二十一·郭景純〈遊仙詩〉》並李善注:『《漢武内傳》:「西王母曰:『劉徹好道,然形慢神穢。雖當語之以至道,殆恐非仙才也。』」』。『材』又作『才』」龍楡生案:「《參同契》:『得長生,居仙村。』先生詩云:『籃輿西出登山門,嘉與我友尋仙村。』傅注作『仙材』,非是。」劉尚榮按:「《周易參同契·巻下·鼎器妙用章》:『得長生,居仙村。樂道者,尋其根。』東坡《介亭餞楊傑次公》詩:『籃輿西出登山門,嘉與我友尋仙村。丹青明滅風篁嶺,環珮空響桃花源。』自注云:『郡人謂介亭山下爲桃源路。』則『仙材』用漢武帝遊仙典故,『仙村』用武陵桃源故事,皆於仙人有關,皆可通也。」 「藍橋何處覓雲英」句:傅子立注:「《傳奇》:『長慶中,裴航遊襄漢,與樊夫人同舟。樊贈詩:「一飲瓊漿百感生,玄霜搗盡見雲英。藍橋便是神仙宅,何必﨑嶇上玉淸。」航後經藍橋驛,遇女仙雲英,遂娶之。其後倶得仙。』」劉尚榮按:「事詳裴鉶《傳奇·裴航》。此條傅注蓋轉述其大意,文字略同於《太平廣記·巻五十·〈神仙五十·裴航〉》。參見南宋·計敏夫《唐詩紀事·巻四十八·裴航》:『長慶中,裴航下第,遊鄂渚,傭舟還都。有樊氏女同載,航賂其侍兒,以詩求達,曰:「同爲胡越猶懷想,況遇天花隔錦屛。倘若玉京朝會去,願隨鸞鶴入靑雲。」樊答詩曰:「一飲瓊漿百感生,玄霜搗盡見雲英。藍橋便是神仙窟,何必﨑嶇上玉淸。」世傳藍橋雲英之事,未必信姑載於此。』又,樊詩『崎嶇』,傅注誤作『區區』,據《太平廣記》改。」龍楡生箋:「《裴鉶傳奇》:『唐長慶中,有裴航秀才下第遊襄漢,與樊夫人同舟。樊贈詩:「一飲瓊漿百感生,玄霜搗盡見雲英。藍橋便是神仙宅,何必﨑嶇上玉淸。」後經藍橋驛,道渇,求漿,見女子雲英,願納厚禮娶之。訪得玉杵臼,更爲擣藥百日。仙姬迎航住一大第就禮,遂遣航將妻入玉峰洞中,餌絳雪瓊英之丹,神化自在,超爲上仙。』」
拓展阅读
南歌子·寓意赏析/ 苏轼 / 〔宋代〕

  这首词写于公元1079年(元丰二年)苏轼任湖州(今属浙江)知州期间。词中描写了酒后赶路的片断小景,清新而富有情趣。此词通过作者于江南水乡行路途中的所见所感,反映了  他在宦海沉浮中的复杂感受,抒发了人生之不得成仙而去的感。

  上片首句描写雨后初晴的景象:由于夜来阴雨连绵,时辰到了,不见天明,仍疑是夜;待到一阵春风把阴云吹散,迎来的已是晴朗天气。“淡云斜照著山明”,把清晨阳光透过淡云

  斜照远处山色的景象表达得贴切而有神韵。“细草软沙溪路马蹄轻”这一句写得清新轻快,表达出作者春朝雨后乘马行于溪边路上之情味。此句由景及人,勾勒出一幅清丽优美的山水人物图。下片借传奇故事而抒情,寓意深远。“卯酒醒还困”一句,写作者早晨饮酒,仍感困倦,非因路途劳顿,而是夜间寻仙梦境使然。“蓝桥何处觅云英”这一问句,借用唐代裴航遇仙女云英之典故:唐人裴铏所作《传奇》中,有一篇题作《裴航》的小说,故事离奇曲折,略谓:裴航下第归,与一仙女同舟,得其所示,有 查看译文鉴赏全文

本篇由匿名网友上传,原作无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:www.ciziyun.com

南歌子·寓意创作背景/ 苏轼 / 〔宋代〕
  宋仁宗嘉祐八年(1063年)二月,在凤翔通判任的苏轼赴长安,往岐山,过宝鸡,重游终南山,游途中遇到晴雨变化,苏轼由景生情写下该词。 查看译文鉴赏全文

参考资料:

1、 朱靖华、饶学刚、王文龙、饶晓明.历代名家词新释辑评丛书苏轼词新释辑评.北京:中国书店出版社,2007年1月:60-63
南歌子·寓意鉴赏/ 苏轼 / 〔宋代〕

  上片写出游途中的晴雨变化,以及骑马赶路的轻快心情。起笔用对句,写出了近乎奇妙的天气变化:“雨暗初疑夜,风回忽报晴。”一个“暗”字,从色彩与光线着笔,兼有暗淡、昏暗以至黑暗诸义,再加上“疑夜”的渲染,令人想见天低云暗、雨意浓酣以及雨水如注的景象。一个“报”字则将风人格化了,风儿转了向,忽然向人们报告天已放晴的好消息。这两句不仅写出了大自然的一种奇观,而且写出了人的微妙的心理变化。开始还怀疑是夜色降临,而雨霏天晴,只在转瞬之间,心中仿佛也一下子亮起来。这里不带有对大自然神秘性的恐惧,而是对其偶然出现的奇观的欣赏,并写出了从忧疑(恶劣天气对出行在外的人不利)到安详的心态。后来苏轼在出判杭州时写过“卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天”的句诗中的“忽”字与该词中的“忽”字,在洞识天象、曲传心态方面确有异曲同工之妙。

  第三句紧承前句,描绘出傍晚放晴后的景象。 “明”字与首句“暗”字相呼应,又与次句隐写心态的意思相承,进一步表现出心境的开朗。全句很像是一幅 查看译文鉴赏全文

参考资料:

1、 朱靖华、饶学刚、王文龙、饶晓明.历代名家词新释辑评丛书苏轼词新释辑评.北京:中国书店出版社,2007年1月:60-63
南歌子·寓意译文及注释/ 苏轼 / 〔宋代〕

译文
下雨了,天色暗了下来,一开始怀疑是夜色降临。雨过后,风儿转了向,忽然向人们报告天已放晴的好消息。天空飘着淡淡的云彩,殷红的夕阳挂在山峰上,显得一片明朗。一丛丛小草、柔软的沙地、溪边的山路,轻捷的马蹄。
早上从酒中醒来,却还感到疲困,还得马不停蹄,而不能歇息下来做个美梦。虽然身在蓝桥,但是哪里找得到梦中情人,只有多情的流水陪伴着人行走。

注释
南歌子:词牌名。唐教坊曲。又名《南柯子》、《凤蝶令》等。有单调、双调两体。双调又有平韵、仄韵两体。宋人多用平韵体,此词用平韵体。
斜照著山:斜照,夕阳,斜阳。著(zhuó)同“着”,附着,紧挨。
卯酒:早晨所饮的酒。
仙材:据刘尚荣校证《傅干注坡词》此词注三云:“西王母日:‘刘彻好道,然形慢神秽,虽语之以至道,殆恐非仙材也。’故郭璞