做你身边的国学大师-国学堂

词字云-国学堂

地藏经 · 分身集会品第二

国学诗词雏鹰计划:阅读此篇名篇《地藏经 · 分身集会品第二》 来自:《地藏经》

释迦牟尼

原文

尔时百千万亿不可思、不可议、不可量、不可说无量阿僧祇世界,所有地狱处,分身地藏菩萨,俱来集在忉利天宫。以如来神力故,各以方面,与诸得解脱从业道出者,亦各有千万亿那由他数,共持香华,来供养佛。 彼诸同来等辈,皆因地藏菩萨教化,永不退转于阿耨多罗三藐三菩提。是诸众等,久远劫来,流浪生死,六道受苦,暂无休息。以地藏菩萨广大慈悲,深誓愿故,各获果证。既至忉利,心怀踊跃,瞻仰如来,目不暂舍。 尔时,世尊舒金色臂,摩百千万亿不可思、不可议、不可量、不可说、无量阿僧祇世界诸分身地藏菩萨摩诃萨顶,而作是言:吾于五浊恶世,教化如是刚强众生,令心调伏,舍邪归正,十有一二,尚恶习在。吾亦分身千百亿,广设方便。或有利根,闻即信受;或有善果,勤劝成就;或有暗钝,久化方归;或有业重,不生敬仰。如是等辈众生,各各差别,分身度脱。 或现男子身、或现女人身、或现天龙身、或现神鬼身、或现山林川原、河池泉井,利及于人,悉皆度脱。或现天帝身、或现梵王身、或现转轮王身、或现居士身、或现国王身、或现宰辅身、或现官属身、或现比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷身、乃至声闻、罗汉、辟支佛、菩萨等身、而以化度。非但佛身,独现其前。 汝观吾累劫勤苦,度脱如是等难化刚强罪苦众生。其有未调伏者,随业报应。若堕恶趣,受大苦时,汝当忆念吾在忉利天宫,殷勤付嘱。令娑婆世界,至弥勒出世已来众生,悉使解脱,永离诸苦,遇佛授记。 尔时,诸世界分身地藏菩萨,共复一形,涕泪哀恋,白其佛言:我从久远劫来,蒙佛接引,使获不可思议神力,具大智慧。我所分身,遍满百千万亿恒河沙世界,每一世界化百千万亿身,每一身度百千万亿人,令归敬三宝,永离生死,至涅槃乐。但于佛法中所为善事,一毛一渧,一沙一尘,或毫发许,我渐度脱,使获大利。唯愿世尊,不以后世恶业众生为虑。 如是三白佛言:唯愿世尊,不以后世恶业众生为虑。 尔时,佛赞地藏菩萨言:善哉!善哉!吾助汝喜。汝能成就久远劫来,发弘誓愿,广度将毕,即证菩提。

翻译
就在这时,百千万亿不可思议、不可称量、不可说的无量阿僧祇世界里,所有在地狱当中救度众生的分身地藏菩萨统统集合到忉利天宫。与此同时,由于依仗佛力的加持,那些曾经得到地藏菩萨教化与救度,从业道中解脱出来的千万亿那由他数的种种众生,也都有幸同到忉利天宫来,手捧种种名贵的香和花来供养佛。这些众生,从无量劫以来,一直在生死苦海里流浪,在六道轮回中受苦,片刻也得不到安宁。正因为受到地藏菩萨誓愿的召感与慈悲的教化,他们对于佛法具有了坚定的信念,每一位都证到了一定的果位,在走向无上正等正觉的路程当中永不退转。承蒙佛力的加持来到忉利天宫,心里十分地欢喜激动,以无比恭敬心瞻仰如来,目不暂舍。这时,释迦牟尼世尊伸出金色的手臂,以神通力摩百千万亿不可思、不可议、不可量、不可说无量阿僧祇世界中所有分身地藏菩萨顶,对他们说:“我在五浊恶世当中教化这些冥顽固执的众生,使他们的心性趋于调伏、柔和,抛弃邪恶的思想和行为,归到佛法的正道上来。大多数的众生经过我的教化,都有不同程度的改变,有的也证到一定的果位;但还有十分之一二的众生很难改得了他们无始生死以来所染的种种恶习。为此,我也曾分身千百亿,用尽种种的方法去教化。有的善根比较深厚,智慧比较开明的,听了我的教导后,当即就信服并接受我的教化;有的善根比较深厚,而智慧稍差些的,经过我多次的劝化,也有了种种的成就;有的善根比较肤浅,智慧也很低下,那就要经过长期耐心的教化方能使他们归向佛道;有的众生业障深重,根本对三宝不生敬仰心,极其难以教化。像这些众生,有各种各样不同的情况,我都分成无量化身去度脱他们:或是化现男子的形象;或是化现女人的形象;或是化现天龙的形象;或是化现神鬼的形象;或是化现山、河、树林、平原、湖泊、池塘、泉水、井水去利益众生,使他们感到佛力的不可思议而得到度脱;或是化现天帝的形象;或是化现梵王的形象;或是化现转轮王的形象;或是化现居士的形象;或是化现国王的形象;或是化现宰辅的形象;或是化现官属形象;或是化现比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷的形象;乃至化现为声闻罗汉、辟支佛、菩萨等种种形象,随众生的根基和机缘来度脱他们,而非仅仅以佛身的形象来化度众生。”“你看我从久远劫来辛勤劳苦地度脱这些难教难化、冥顽固执的罪苦众生,那些至今还没有教化、调伏过来的,免不了要受因果规律的支配,依照自己所造的种种恶业得到应有的报应。这些罪苦众生倘若堕落到恶道中受大苦时,你应当想到我在忉利天宫再三殷地嘱咐——让娑婆世界里那些直到弥勒佛出世以来的一切众生,你要以神通智慧使他们都得到解脱,永远脱离种种苦难,直到他们在将来能够遇佛授记,决定成佛。”这时,从一切世界出来的无量分身地藏菩萨,恢复合为一身,深为本师释迦牟尼佛为一切众生的解脱所做的种种难行苦行及佛陀对他的殷切期望与郑重嘱托所感动,泪流满面,伤感而仰慕地对佛表白自己的心意:“我从遥远的往昔无数大劫以来,承蒙佛的接引与教导,使我获得了不可思议的神通威力,具足无量的般若真智。我所有的分身,遍布百千万亿恒河沙数的世界;每一世界里,又化现百千万亿的化身;每一个化身又度脱百千万亿人,使他们都能皈依、尊敬三宝,永远脱离生死轮回,得到不生不灭的涅槃之乐。这些人中,为护持佛法久住所做的善事,哪怕轻如鸿毛,小如水滴,细如微尘,尖如毛端的点滴功德,我都会想方设法度化他,使他走上佛法的正道,获得脱生死、永离苦难的利益。请世尊放心,不必担心后来世造恶业的众生。”地藏菩萨就这样连说了三遍:“请世尊放心,不必担心后来世造恶业的众生。”魔王得梦这时,佛称赞地藏菩萨说:“善哉善哉,我也随喜赞叹你的功德和你救度一切众生的伟大心愿。你从久远的大劫以来一直诚恳地发度脱一切众生的宏誓大愿。我也向你保证,一旦你把这些众生度尽之后,马上就可以证得菩提而成佛。”
释义/赏析
分身:即化身。佛菩萨为了化导众生,应众生的机缘而化作不同的身份,将一身化出无穷无尽的分身来,皆同一形,以地上菩萨能破一分无明,证一分法身者,即可分身。法身证得越多,分身越多。而与化身不同,化身为度有缘众生,应机赴现,形相种种皆不相同也。 业道:梵文Karma—marga,善恶业招感苦乐果报的场所或通路。一般分十善业道与十恶业道两类,这里主要指恶趣恶道。 业道:业者造作义;道者能通义。业道者,以烦恼为因,发动身三口四意三此十业,造诸种种有漏之业,而感天、人、恶趣之苦果,六道轮转,故名业道。 不退转:梵语阿跋致,不退转于成佛之道的意思。以菩萨所修之功德善根越增越进,不会退失转变也,是菩萨阶位名,经一大阿僧祗劫之修行方到此位,是人不为诸魔所动,更不退转。不退转有三方面:位不退,入十住位,无复退堕恶道及生死流转,发菩提心,破见思惑也。行不退,入于初地,成就真唯识观,利他之行不退,破尘沙惑也。念不退,八地以上,得无功用智,念念入于真如实相大海,破无明惑也。 阿耨(nòu)多罗三藐三菩提:梵文Anuttara—samyak—sam—bodhi的音译,意为无上正等正觉。 阿耨多罗三藐三菩提:佛智之名,即无上正等正觉也。阿,无也;耨多罗,上也;三,正也;藐,等也;菩提,觉也。其道无极称“无上”;其道至正至遍,为“正等”也;其道至正至慧,为“正觉”也,合之乃真正平等觉知一切真理之无上智慧也。“正觉”,区别于众生的不觉与外道的邪觉;“正等”区别于小乘的独觉;“无上”区别于菩萨觉行未能圆满也。故知“无上正等正觉”乃唯佛方可称得也。 果证:依因位之修行而得果地之证悟也。如修四谛道的,可得声闻四果的证悟;修十二因缘的,可得缘觉、独觉的果证;修六度万行的,可得菩萨四十二阶位的证悟。 金色臂:佛身紫磨真金色。紫磨真金乃黄金中最上品。用以表佛身无上也。紫者,紫色;磨者,无垢浊,表佛身清净。以佛身清净故,有忍辱柔软之相。金色臂乃佛紫磨真金色之手臂也。 摩顶:佛为嘱累大法,摩弟子之顶;或为授记摩顶。此处是佛为慰劳地藏菩萨度生,日日三时在地狱教化众生,赞其不辞劳苦而摩顶也。 五浊:又名五滓、五浑等,住劫中人寿二万岁以后,而有浑浊不净之法五种。一、劫浊:人寿二万岁以后,四浊叠起,此劫名劫浊,以四浊聚于此时而名之也;二、见浊:众生具种种邪见(见前“邪见”条所注),以此邪见引起余四浊也,乃五浊之主体;三、烦恼浊:以众生具邪见,复以无量生死来种种无明引起烦恼,如贪嗔痴慢疑等,为迷于世间事物而起之惑,为五钝使,亦为五浊之主体;四、众生浊:以众生之见浊、烦恼浊盛故,人间果报渐衰,心钝体弱,苦多福少,名众生浊;五、命浊:以众生之见浊、烦恼浊盛故,人命渐减乃至十岁,名命浊。此五浊中,以见浊,烦恼浊为浊之主体;众生浊、命浊、劫浊为前二浊之结果。 利根:利者,锐利也,闻法速疾即得妙解也;根者,常指根器、根性,亦指信、进、念、定、慧之五根或眼、耳、鼻、舌、身之五根,这里指具有深厚智慧及善根的众生,闻法即得妙解,能速证无生法忍者或至少能得声闻初果者。利根之人修出世间法易。就佛教来说,特别指易于觉悟得解脱的根器。 天帝:即释提桓因,帝释天原为摩揭陀国之婆罗门,由于修布施等福德,遂生忉利天,且成为三十三天之天主。 梵王:大梵天王的异称。大梵天为初禅天之王,所以叫大梵天王,总管色界诸天。 转轮王:转轮圣王的简称,指成就七宝,具足四德,统一须弥四洲,以正法治世的大帝王,是佛教政治理想中的统治者。 转轮王:又称转轮圣帝、转轮圣王、轮王。此王身具三十二相,即位时,由天感得轮宝,转其轮宝降伏四方,故称转轮圣王。又能飞行空中,故称飞行皇帝。其轮宝有金银铜铁四种,依次统领四、三、二、一大洲。在增小劫,人寿两万岁以上则生;在减小劫,人寿自无量岁到八万岁时才生。 居士:居家之佛教徒。梵文原语为Grhapati,意译为长者、家主、家长。在印度,是指从事工商业的富豪,或在家有道之士;在中国,则称学德高而未有出仕的人为居士,即处士之意。 宰辅:辅助皇帝、身居要位的官员。现代而言,指一个国家里执掌党、政、军等的高级干部或官员。 (15)官属:为政府所用的官僚。现代而言,指一般地方上的官员。 比丘:梵文Bhiksu,音译比丘、苾刍、备刍、比呼等,意译为乞士,言其上从如来乞求佛法而养育法身慧命,下从世俗乞求衣食以存活色身,指受过具足戒的男性出家人。 比丘尼:梵文Bhiksuni,指受过具足戒的女性出家人。 优婆塞:梵文、巴利语Upasaka的音译,汉译作清信士、近善男、近事男、善宿男。指皈依三宝,受持五戒、八戒等男性在家信徒。 优婆夷:梵文、巴利语Upasika的音译,又作优婆私,汉译作清信女、近善女、近事女、近宿女。指皈依三宝,受持五戒、八戒等女性在家信徒。 弥勒:梵文Maitreya,音译梅哩丽耶、末怛唎耶等,意译为慈氏。 弥勒:新称弥帝隶,每怛哩,菩萨之姓,译作慈氏;名阿逸多,译作无能胜,生于南天竺婆罗门家,绍释迦如来之佛位,为补处菩萨,今在兜率天内院,经人间五十六亿七千万岁下生人间,于华林园龙华树下成正觉。此菩萨过去值佛修慈心三昧,故称慈氏。 授记:又作授决、受别、记别等。本指分析教说,或以问答方式解说教理;转指弟子所证或死后之生处;后专指未来世证果及成佛名号之预言。 授记:梵云和伽罗,佛对发心之众生授予当来必当作佛之记别也。有多种授记,今举其二种:一为二种授记:无余记,佛现前授记某众生于某劫中成佛,立何名号,国土,眷属等等了了记明,名无余记;有余记,佛告某众生于未来某佛时当毕此罪,此佛将与汝授记,此名有余记。一为四种授记:一、未发心而与授记,此众生根性猛利,好乐大法,佛为此众生说成佛时间及国土,名号等等,与无余记授记内容同;二、适发心已得授记,此人久植德本,勤心精进,初发心即得不退转,入菩萨位,佛为之授记;三、秘密授记,若菩萨志求无上菩提当得授记,然恐其自满自足,不复精进,故佛以神力,密作授记,令他人得闻而已不闻也;四、现前授记,菩萨久集善根,悉皆具足,常修梵行,观无我空,得无生忍,佛知是人功德智慧已具足,于一切大众前,现前作无余记也。 涅槃:梵文Nirvana,又音译作泥洹、涅盘那等,汉译灭、灭度、寂灭、不生、圆寂。 23)涅槃:又作泥洹,旧译为灭度、寂灭、不生、无为、安乐、解脱,新译作圆寂。灭度者,灭生死之因果,度生死之瀑流也;寂灭者,寂乃无为空寂安稳之意,灭乃灭生死之大患也;不生者,以灭生死之因果,故不生也;无为者,无惑业因缘之造作也;安乐者,安稳快乐也;解脱者,解生死之系缚,脱三界之牢笼也。涅槃分有余及无余两种,有余涅槃者,生死因之惑业已尽,犹余有漏依身之苦果也;无余涅槃者,更灭依身苦果令无所余也。有余涅槃生时可证,无余涅槃死时方得。小乘以了分段生死谓得涅槃,大乘以了变易生死谓得涅槃。 三白佛言:指地藏菩萨用同样的话对佛连说三次,表明他下了很坚定的决心。 菩提:梵文Bodhi的音译,意译为智慧、知、觉,旧译为道,指佛的最高的智慧。菩提为佛教的根本理念与最高目标,佛教主要在说明菩提之内容,及证取菩提的实践方法。
繁体原文
爾時百千萬億不可思、不可議、不可量、不可說無量阿僧祇世界,所有地獄處分身地藏菩薩,俱來集在忉利天宮。以如來神力故,各以方面,與諸得解脫從業道出者,亦各有千萬億那由他數,共持香華,來供養佛。彼諸同來等輩,皆因地藏菩薩教化,永不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。是諸衆等,久遠劫來,流浪生死,六道受苦,暫無休息。以地藏菩薩廣大慈悲,深誓願故,各獲果證。既至忉利,心懷踊躍,瞻仰如來,目不暫舍。爾時世尊舒金色臂,摩百千萬億不可思、不可議、不可量、不可說無量阿僧祇世界諸分身地藏菩薩摩訶薩頂,而作是言:“吾於五濁惡世,教化如是剛強衆生,令心調伏,舍邪歸正。十有一二,尚惡習在。吾亦分身千百億,廣設方便。或有利根,聞即信受。或有善果,勤勸成就。或有暗鈍,久化方歸。或有業重,不生敬仰。如是等輩衆生,各各差別,分身度脫。或現男子身,或現女人身,或現天龍身,或現神鬼身,或現山林川原、河池泉井,利及於人,悉皆度脫。或現天帝身,或現梵王身,或現轉輪王身,或現居士身,或現國王身,或現宰輔身,或現官屬(15)身,或現比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷身,乃至聲聞、羅漢、辟支佛、菩薩等身,而以化度。非但佛身獨現其前。”“汝觀吾累劫勤苦,度脫如是等難化剛強罪苦衆生。其有未調伏者,隨業報應,若墮惡趣,受大苦時,汝當憶念吾在忉利天宮殷勤付囑,令娑婆世界至彌勒出世已來衆生,悉使解脫,永離諸苦,遇佛授記。”爾時諸世界分身地藏菩薩,共復一形,涕淚哀戀,白其佛言:“我從久遠劫來,蒙佛接引,使獲不可思議神力,具大智慧。我所分身,遍滿百千萬億恆河沙世界。每一世界,化百千萬億身。每一身,度百千萬億人。令歸敬三寶,永離生死,至涅槃樂。但於佛法中所爲善事,一毛一渧、一沙一塵,或毫髮許,我漸度脫,使獲大利。唯願世尊,不以後世惡業衆生爲慮。”如是三白佛言:“唯願世尊,不以後世惡業衆生爲慮。”爾時佛贊地藏菩薩言:“善哉善哉!吾助汝喜,汝能成就久遠劫來發弘誓願,廣度將畢,即證菩提。”
翻译
就在這時,百千萬億不可思議、不可稱量、不可說的無量阿僧祇世界裏,所有在地獄當中救度衆生的分身地藏菩薩統統集合到忉利天宮。與此同時,由於依仗佛力的加持,那些曾經得到地藏菩薩教化與救度,從業道中解脫出來的千萬億那由他數的種種衆生,也都有幸同到忉利天宮來,手捧種種名貴的香和花來供養佛。這些衆生,從無量劫以來,一直在生死苦海里流浪,在六道輪迴中受苦,片刻也得不到安寧。正因爲受到地藏菩薩誓願的召感與慈悲的教化,他們對於佛法具有了堅定的信念,每一位都證到了一定的果位,在走向無上正等正覺的路程當中永不退轉。承蒙佛力的加持來到忉利天宮,心裏十分地歡喜激動,以無比恭敬心瞻仰如來,目不暫舍。這時,釋迦牟尼世尊伸出金色的手臂,以神通力摩百千萬億不可思、不可議、不可量、不可說無量阿僧祇世界中所有分身地藏菩薩頂,對他們說:“我在五濁惡世當中教化這些冥頑固執的衆生,使他們的心性趨於調伏、柔和,拋棄邪惡的思想和行爲,歸到佛法的正道上來。大多數的衆生經過我的教化,都有不同程度的改變,有的也證到一定的果位;但還有十分之一二的衆生很難改得了他們無始生死以來所染的種種惡習。爲此,我也曾分身千百億,用盡種種的方法去教化。有的善根比較深厚,智慧比較開明的,聽了我的教導後,當即就信服並接受我的教化;有的善根比較深厚,而智慧稍差些的,經過我多次的勸化,也有了種種的成就;有的善根比較膚淺,智慧也很低下,那就要經過長期耐心的教化方能使他們歸向佛道;有的衆生業障深重,根本對三寶不生敬仰心,極其難以教化。像這些衆生,有各種各樣不同的情況,我都分成無量化身去度脫他們:或是化現男子的形象;或是化現女人的形象;或是化現天龍的形象;或是化現神鬼的形象;或是化現山、河、樹林、平原、湖泊、池塘、泉水、井水去利益衆生,使他們感到佛力的不可思議而得到度脫;或是化現天帝的形象;或是化現梵王的形象;或是化現轉輪王的形象;或是化現居士的形象;或是化現國王的形象;或是化現宰輔的形象;或是化現官屬形象;或是化現比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷的形象;乃至化現爲聲聞羅漢、辟支佛、菩薩等種種形象,隨衆生的根基和機緣來度脫他們,而非僅僅以佛身的形象來化度衆生。”“你看我從久遠劫來辛勤勞苦地度脫這些難教難化、冥頑固執的罪苦衆生,那些至今還沒有教化、調伏過來的,免不了要受因果規律的支配,依照自己所造的種種惡業得到應有的報應。這些罪苦衆生倘若墮落到惡道中受大苦時,你應當想到我在忉利天宮再三殷地囑咐——讓娑婆世界裏那些直到彌勒佛出世以來的一切衆生,你要以神通智慧使他們都得到解脫,永遠脫離種種苦難,直到他們在將來能夠遇佛授記,決定成佛。”這時,從一切世界出來的無量分身地藏菩薩,恢復合爲一身,深爲本師釋迦牟尼佛爲一切衆生的解脫所做的種種難行苦行及佛陀對他的殷切期望與鄭重囑託所感動,淚流滿面,傷感而仰慕地對佛表白自己的心意:“我從遙遠的往昔無數大劫以來,承蒙佛的接引與教導,使我獲得了不可思議的神通威力,具足無量的般若真智。我所有的分身,遍佈百千萬億恆河沙數的世界;每一世界裏,又化現百千萬億的化身;每一個化身又度脫百千萬億人,使他們都能皈依、尊敬三寶,永遠脫離生死輪迴,得到不生不滅的涅槃之樂。這些人中,爲護持佛法久住所做的善事,哪怕輕如鴻毛,小如水滴,細如微塵,尖如毛端的點滴功德,我都會想方設法度化他,使他走上佛法的正道,獲得脫生死、永離苦難的利益。請世尊放心,不必擔心後來世造惡業的衆生。”地藏菩薩就這樣連說了三遍:“請世尊放心,不必擔心後來世造惡業的衆生。”魔王得夢這時,佛稱讚地藏菩薩說:“善哉善哉,我也隨喜讚歎你的功德和你救度一切衆生的偉大心願。你從久遠的大劫以來一直誠懇地發度脫一切衆生的宏誓大願。我也向你保證,一旦你把這些衆生度盡之後,馬上就可以證得菩提而成佛。”
释义/赏析
分身:即化身。佛菩薩爲了化導衆生,應衆生的機緣而化作不同的身份,將一身化出無窮無盡的分身來,皆同一形,以地上菩薩能破一分無明,證一分法身者,即可分身。法身證得越多,分身越多。而與化身不同,化身爲度有緣衆生,應機赴現,形相種種皆不相同也。 業道:梵文Karma—marga,善惡業招感苦樂果報的場所或通路。一般分十善業道與十惡業道兩類,這裏主要指惡趣惡道。 業道:業者造作義;道者能通義。業道者,以煩惱爲因,發動身三口四意三此十業,造諸種種有漏之業,而感天、人、惡趣之苦果,六道輪轉,故名業道。 不退轉:梵語阿跋致,不退轉於成佛之道的意思。以菩薩所修之功德善根越增越進,不會退失轉變也,是菩薩階位名,經一大阿僧祗劫之修行方到此位,是人不爲諸魔所動,更不退轉。不退轉有三方面:位不退,入十住位,無復退墮惡道及生死流轉,發菩提心,破見思惑也。行不退,入於初地,成就真唯識觀,利他之行不退,破塵沙惑也。念不退,八地以上,得無功用智,念念入於真如實相大海,破無明惑也。 阿耨(nòu)多羅三藐三菩提:梵文Anuttara—samyak—sam—bodhi的音譯,意爲無上正等正覺。 阿耨多羅三藐三菩提:佛智之名,即無上正等正覺也。阿,無也;耨多羅,上也;三,正也;藐,等也;菩提,覺也。其道無極稱“無上”;其道至正至遍,爲“正等”也;其道至正至慧,爲“正覺”也,合之乃真正平等覺知一切真理之無上智慧也。“正覺”,區別於衆生的不覺與外道的邪覺;“正等”區別於小乘的獨覺;“無上”區別於菩薩覺行未能圓滿也。故知“無上正等正覺”乃唯佛方可稱得也。 果證:依因位之修行而得果地之證悟也。如修四諦道的,可得聲聞四果的證悟;修十二因緣的,可得緣覺、獨覺的果證;修六度萬行的,可得菩薩四十二階位的證悟。 金色臂:佛身紫磨真金色。紫磨真金乃黃金中最上品。用以表佛身無上也。紫者,紫色;磨者,無垢濁,表佛身清淨。以佛身清淨故,有忍辱柔軟之相。金色臂乃佛紫磨真金色之手臂也。 摩頂:佛爲囑累大法,摩弟子之頂;或爲授記摩頂。此處是佛爲慰勞地藏菩薩度生,日日三時在地獄教化衆生,贊其不辭勞苦而摩頂也。 五濁:又名五滓、五渾等,住劫中人壽二萬歲以後,而有渾濁不淨之法五種。一、劫濁:人壽二萬歲以後,四濁疊起,此劫名劫濁,以四濁聚於此時而名之也;二、見濁:衆生具種種邪見(見前“邪見”條所注),以此邪見引起餘四濁也,乃五濁之主體;三、煩惱濁:以衆生具邪見,復以無量生死來種種無明引起煩惱,如貪嗔癡慢疑等,爲迷於世間事物而起之惑,爲五鈍使,亦爲五濁之主體;四、衆生濁:以衆生之見濁、煩惱濁盛故,人間果報漸衰,心鈍體弱,苦多福少,名衆生濁;五、命濁:以衆生之見濁、煩惱濁盛故,人命漸減乃至十歲,名命濁。此五濁中,以見濁,煩惱濁爲濁之主體;衆生濁、命濁、劫濁爲前二濁之結果。 利根:利者,銳利也,聞法速疾即得妙解也;根者,常指根器、根性,亦指信、進、念、定、慧之五根或眼、耳、鼻、舌、身之五根,這裏指具有深厚智慧及善根的衆生,聞法即得妙解,能速證無生法忍者或至少能得聲聞初果者。利根之人修出世間法易。就佛教來說,特別指易於覺悟得解脫的根器。 天帝:即釋提桓因,帝釋天原爲摩揭陀國之婆羅門,由於修佈施等福德,遂生忉利天,且成爲三十三天之天主。 梵王:大梵天王的異稱。大梵天爲初禪天之王,所以叫大梵天王,總管色界諸天。 轉輪王:轉輪聖王的簡稱,指成就七寶,具足四德,統一須彌四洲,以正法治世的大帝王,是佛教政治理想中的統治者。 轉輪王:又稱轉輪聖帝、轉輪聖王、輪王。此王身具三十二相,即位時,由天感得輪寶,轉其輪寶降伏四方,故稱轉輪聖王。又能飛行空中,故稱飛行皇帝。其輪寶有金銀銅鐵四種,依次統領四、三、二、一大洲。在增小劫,人壽兩萬歲以上則生;在減小劫,人壽自無量歲到八萬歲時才生。 居士:居家之佛教徒。梵文原語爲Grhapati,意譯爲長者、家主、家長。在印度,是指從事工商業的富豪,或在家有道之士;在中國,則稱學德高而未有出仕的人爲居士,即處士之意。 宰輔:輔助皇帝、身居要位的官員。現代而言,指一個國家裏執掌黨、政、軍等的高級幹部或官員。 (15)官屬:爲政府所用的官僚。現代而言,指一般地方上的官員。 比丘:梵文Bhiksu,音譯比丘、苾芻、備芻、比呼等,意譯爲乞士,言其上從如來乞求佛法而養育法身慧命,下從世俗乞求衣食以存活色身,指受過具足戒的男性出家人。 比丘尼:梵文Bhiksuni,指受過具足戒的女性出家人。 優婆塞:梵文、巴利語Upasaka的音譯,漢譯作清信士、近善男、近事男、善宿男。指皈依三寶,受持五戒、八戒等男性在家信徒。 優婆夷:梵文、巴利語Upasika的音譯,又作優婆私,漢譯作清信女、近善女、近事女、近宿女。指皈依三寶,受持五戒、八戒等女性在家信徒。 彌勒:梵文Maitreya,音譯梅哩麗耶、末怛唎耶等,意譯爲慈氏。 彌勒:新稱彌帝隸,每怛哩,菩薩之姓,譯作慈氏;名阿逸多,譯作無能勝,生於南天竺婆羅門家,紹釋迦如來之佛位,爲補處菩薩,今在兜率天內院,經人間五十六億七千萬歲下生人間,於華林園龍華樹下成正覺。此菩薩過去值佛修慈心三昧,故稱慈氏。 授記:又作授決、受別、記別等。本指分析教說,或以問答方式解說教理;轉指弟子所證或死後之生處;後專指未來世證果及成佛名號之預言。 授記:梵雲和伽羅,佛對發心之衆生授予當來必當作佛之記別也。有多種授記,今舉其二種:一爲二種授記:無餘記,佛現前授記某衆生於某劫中成佛,立何名號,國土,眷屬等等了了記明,名無餘記;有餘記,佛告某衆生於未來某佛時當畢此罪,此佛將與汝授記,此名有餘記。一爲四種授記:一、未發心而與授記,此衆生根性猛利,好樂大法,佛爲此衆生說成佛時間及國土,名號等等,與無餘記授記內容同;二、適發心已得授記,此人久植德本,勤心精進,初發心即得不退轉,入菩薩位,佛爲之授記;三、祕密授記,若菩薩志求無上菩提當得授記,然恐其自滿自足,不復精進,故佛以神力,密作授記,令他人得聞而已不聞也;四、現前授記,菩薩久集善根,悉皆具足,常修梵行,觀無我空,得無生忍,佛知是人功德智慧已具足,於一切大衆前,現前作無餘記也。 涅槃:梵文Nirvana,又音譯作泥洹、涅盤那等,漢譯滅、滅度、寂滅、不生、圓寂。 23)涅槃:又作泥洹,舊譯爲滅度、寂滅、不生、無爲、安樂、解脫,新譯作圓寂。滅度者,滅生死之因果,度生死之瀑流也;寂滅者,寂乃無爲空寂安穩之意,滅乃滅生死之大患也;不生者,以滅生死之因果,故不生也;無爲者,無惑業因緣之造作也;安樂者,安穩快樂也;解脫者,解生死之繫縛,脫三界之牢籠也。涅槃分有餘及無餘兩種,有餘涅槃者,生死因之惑業已盡,猶餘有漏依身之苦果也;無餘涅槃者,更滅依身苦果令無所餘也。有餘涅槃生時可證,無餘涅槃死時方得。小乘以了分段生死謂得涅槃,大乘以了變易生死謂得涅槃。 三白佛言:指地藏菩薩用同樣的話對佛連說三次,表明他下了很堅定的決心。 菩提:梵文Bodhi的音譯,意譯爲智慧、知、覺,舊譯爲道,指佛的最高的智慧。菩提爲佛教的根本理念與最高目標,佛教主要在說明菩提之內容,及證取菩提的實踐方法。
拓展阅读
读书笔记
词字云图书馆-诗词歌赋国学学习-7*24小时
  • 词字云图书馆www.ciziyun.com 点击:39775101次 。本站部分内容来源于网友提交,如果我们的某些资料侵犯了您的合法权益或对您造成了任何程度的伤害,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容 。chuangmi01@qq.com侵删 词字云-做你身边最得力的古文帮手,唐诗三百首,诗歌全集,唐诗、宋词、元曲、诗经、离骚、古代诗词、现代诗歌、近代诗歌、外国诗歌,打造全诗词数据库网站和社区,为您提供经典的诗词、丰富的诗词服务。以及国学经典,词字云,国学,易经,道德经,弟子规,唐诗,宋词,元曲,诗经,离骚,古典诗词,红色诗词,近代诗词,现代诗词

    Copyright © 词字云www.ciziyun.com图书馆 001-1