韩愈,字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省孟州市)人,汉族,郡望河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。是唐代古文运动的倡导者。谥号“文”,又称韩文公。后人尊称他为“唐宋八大家”之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。曾积极参加讨伐淮西叛藩吴元济的战争,任裴度的行军司马。思想上,韩愈崇奉儒学,力排佛老。著有《韩昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《师说》等等。他提出的文道合一、气盛言宜、务去陈言、文从字顺等散文的写作理论,对后人很有指导意义。
原文
一封朝奏九重天,夕贬潮州路八千。
欲为圣明除弊事,肯将衰朽惜残年!
云横秦岭家何在?雪拥蓝关马不前。
知汝远来应有意,好收吾骨瘴江边。
翻译
早晨我把一篇谏书上奏给朝廷,晚上被贬潮州离京八千里路程。
本想替皇上除去那些有害的事,哪里考虑衰朽之身还顾惜余生!
阴云笼罩着秦岭家乡可在何处?大雪拥塞蓝关马儿也不肯前行。
我知道你远道而来该另有心意,正好在瘴江边把我的尸骨收清。
释义/赏析
左迁:降职,贬官,指作者被贬到潮州。
蓝关:在蓝田县南。《地理志》:「京兆府蓝田县有蓝田关。」
湘:韩昌黎侄孙韩湘,字北渚,昌黎姪老成长子,长庆三年(西元八二三年)进士,任大理丞。北渚时二十七岁,尚未登科第,远道赶来从韩昌黎南迁。
一封:指一封奏章,即《论佛骨表》。
朝(zhāo)奏:早晨送呈奏章。
九重(chóng)天:古称天有九层,第九层最髙,此指朝廷、皇帝。
潮州:一作「潮阳」,今广东潮州潮安区。
路八千:泛指路途遥远。八千,非确数。
弊事:政治上的弊端,指迎佛骨事。
肯:岂肯。
衰朽(xiǔ):衰弱多病。
惜残年:顾惜晚年的生命。圣明,指皇帝。
「欲为圣明除弊事,肯将衰朽惜残年」句:想替皇帝除去有害的事,哪能因衰老就吝惜残馀的生命。
秦岭:在蓝田县内东南。
蓝关:蓝田关,今在陕西省蓝田县东南。
马不前:古乐府《饮马长城窟行》:「驱马涉阴山,山髙马不前。」
「雪拥蓝关马不前」句:立马蓝关,大雪阻拦,前路艰危,心中感慨万分。拥,阻塞。
汝(rǔ):你,指韩北渚。
应有意:应知道我此去凶多吉少。
「好收吾骨瘴江边」句:意思是自己必死于潮州,向韩北渚交待後事。
瘴(zhàng)江边:指贬所潮州。瘴江,指岭南瘴气弥漫的江流。
繁体原文
一封朝奏九重天,夕貶潮州路八千。
欲爲聖明除弊事,肯將衰朽惜殘年!
雲橫秦嶺家何在?雪擁藍關馬不前。
知汝遠來應有意,好收吾骨瘴江邊。
翻译
早晨我把一篇諫書上奏給朝廷,晚上被貶潮州離京八千里路程。
本想替皇上除去那些有害的事,哪裏考慮衰朽之身還顧惜餘生!
陰雲籠罩着秦嶺家鄉可在何處?大雪擁塞藍關馬兒也不肯前行。
我知道你遠道而來該另有心意,正好在瘴江邊把我的屍骨收清。
释义/赏析
左遷:降職,貶官,指作者被貶到潮州。
藍關:在藍田縣南。《地理志》:「京兆府藍田縣有藍田關。」
湘:韓昌黎姪孫韓湘,字北渚,昌黎姪老成長子,長慶三年(西元八二三年)進士,任大理丞。北渚時二十七歳,尙未登科第,遠道赶來從韓昌黎南遷。
一封:指一封奏章,卽《論佛骨表》。
朝(zhāo)奏:早晨送呈奏章。
九重(chóng)天:古稱天有九層,第九層最髙,此指朝廷、皇帝。
潮州:一作「潮陽」,今廣東潮州潮安區。
路八千:泛指路途遙遠。八千,非确數。
弊事:政治上的弊端,指迎佛骨事。
肯:豈肯。
衰朽(xiǔ):衰弱多病。
惜殘年:顧惜晚年的生命。聖明,指皇帝。
「欲爲聖明除弊事,肯將衰朽惜殘年」句:想替皇帝除去有害的事,哪能因衰老就吝惜殘餘的生命。
秦嶺:在藍田縣內東南。
藍關:藍田關,今在陝西省藍田縣東南。
馬不前:古樂府《飲馬長城窟行》:「驅馬涉陰山,山髙馬不前。」
「雪擁藍關馬不前」句:立馬藍關,大雪阻攔,前路艱危,心中感慨萬分。擁,阻塞。
汝(rǔ):你,指韓北渚。
應有意:應知道我此去凶多吉少。
「好收吾骨瘴江邊」句:意思是自己必死於潮州,嚮韓北渚交待後事。
瘴(zhàng)江邊:指貶所潮州。瘴江,指嶺南瘴氣彌漫的江流。