许浑,生卒年不详,字用晦(一作仲晦),唐代诗人,润州(今江苏镇江)人。晚唐最具影响力的诗人之一,七五律尤佳,唯诗中多描写水、雨之景,後人拟之与诗圣杜少陵齐名,并以「许浑千首湿,杜甫一生愁」评价之。代表作有《咸阳城东楼》。
原文
遥夜泛清瑟,西风生翠萝。
残萤栖玉露,早雁拂金河。
高树晓还密,远山晴更多。
淮南一叶下,自觉洞庭波。
翻译
【直译】
长夜里一片清凉,绿色萝叶间吹起了西风。
残萤栖息在露珠晶莹的草间,雁群掠过初秋的星空。
晨光里高大的树木,依旧是枝繁叶密。晴空下重叠的远山,更显得分外清晰。
当枝头飘落下黄叶一片,我料想洞庭湖波浪涌起。
【韵译】
漫漫长夜中泛流着琴瑟的清音;青萝轻拂好像有西风飕飕而生。
白露凝珠的野草栖留几只残萤;秋之晨雁群掠过银河向南飞腾。
高大的树木拂晓看来尚未凋零;阳光下遥望远山层次格外分明。
淮南子有一叶落而知岁暮之句;我悟到洞庭波兮木叶下的诗情。
释义/赏析
遥夜:即长夜。
泛:弹,犹流荡。
清瑟(sè):清细的瑟声。瑟,拨弦乐器,形似琴,二十五弦。
残萤(yíng):残馀的萤火虫。据《礼记·月令》「(夏季之月)腐草为萤」的说法,萤火虫兴盛于夏季,秋天一到则所剩无几。
栖玉露:萤火虫栖息于沾着露珠的草叶上。
拂:掠过。
金河:即银河。五行学说称秋天为金,故称秋天的银河为金河。
还密:尚未凋零。
一叶下:《淮南子·说山训》:「以小明大,见一叶落,而知岁之将暮。」
洞庭波:用屈原《楚辞·九歌·湘夫人》「袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下」语意。正是《淮南子》上所说的「见一叶落而知岁之将暮」的时候,情不自禁想到《湘夫人》中所写的洞庭湖上生起的秋波。
繁体原文
遙夜泛清瑟,西風生翠蘿。
殘螢棲玉露,早雁拂金河。
高樹曉還密,遠山晴更多。
淮南一葉下,自覺洞庭波。
翻译
直譯
長夜裏一片清涼,綠色蘿葉間吹起了西風。
殘螢棲息在露珠晶瑩的草間,雁羣掠過初秋的星空。
晨光裏高大的樹木,依舊是枝繁葉密。晴空下重疊的遠山,更顯得分外清晰。
當枝頭飄落下黃葉一片,我料想洞庭湖波浪涌起。
韻譯
漫漫長夜中泛流着琴瑟的清音;青蘿輕拂好像有西風颼颼而生。
白露凝珠的野草棲留幾隻殘螢;秋之晨雁羣掠過銀河向南飛騰。
高大的樹木拂曉看來尚未凋零;陽光下遙望遠山層次格外分明。
淮南子有一葉落而知歲暮之句;我悟到洞庭波兮木葉下的詩情。
释义/赏析
遙夜:即長夜。
泛:彈,猶流蕩。
清瑟(sè):清細的瑟聲。瑟,撥弦樂器,形似琴,二十五弦。
殘螢(yíng):殘餘的螢火蟲。據《禮記·月令》「(夏季之月)腐草爲螢」的説法,螢火蟲興盛於夏季,秋天一到則所賸無幾。
栖玉露:螢火蟲栖息於沾著露珠的草葉上。
拂:掠過。
金河:即銀河。五行學説稱秋天爲金,故稱秋天的銀河爲金河。
還密:尙未凋零。
一葉下:《淮南子·説山訓》:「以小明大,見一葉落,而知歲之將暮。」
洞庭波:用屈原《楚辭·九歌·湘夫人》「裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下」語意。正是《淮南子》上所説的「見一葉落而知歲之將暮」的時候,情不自禁想到《湘夫人》中所寫的洞庭湖上生起的秋波。
拓展阅读
这是一首写早秋景色的咏物诗。诗人以清丽的笔调描绘了遥夜、清瑟、西风、翠萝、残萤、玉露、早雁、远山、落叶等初秋景色。在描绘过程中,诗人从听觉及视觉的高低远近着笔,落笔细致,层次清楚。无论写景还是用典,都贴切自然,紧扣“早秋”这一主题。
诗的前四句写初秋的夜景:
“遥夜泛清瑟,西风生翠萝。”漫漫长夜,荡漾着清冷的瑟音;凛凛西风,吹拂着青萝轻轻飘荡。
“残萤栖玉露,早雁拂金河。”几只残存的萤火虫,栖息在沾满白露的野草上;清秋的拂晓,一行大雁掠过星光淡淡的银河。
诗的后四句写初秋的早晨:
“高树晓还密,远山晴更多。”曙光初照,高大的树木依然枝叶繁茂;晴空万里,峰峦迭翠,层次格外分明。
“淮南一叶下,自觉洞庭波。”古人说“一叶落而知天下秋”,如今见到淮南一叶飘零,我自然感觉到:洞庭湖的秋天就要来了。
查看译文鉴赏全文
本篇由匿名网友上传,原作无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:www.ciziyun.com
译文
漫漫长夜中泛流着琴瑟的清音;西风飕飕,吹拂而过,好像有青萝蔓枝而生。
白露凝珠的野草栖留几只残萤;秋之晨雁群掠过银河向南飞腾。
高大的树木拂晓看来尚未凋零,阳光下遥望远山层次格外分明。
淮南子有一叶落而知岁暮之句;我悟到洞庭波兮木叶下的诗情。
注释
金河:秋天的银河。古代五行说以秋为金。
拂:掠过。
泛:弹,犹流荡。
还密:尚未凋零。
淮南两句:用《淮南子·说山训》“见一叶落而知岁暮”和《楚辞·九歌·湘夫人》“洞庭波兮木叶下”意。
查看译文鉴赏全文
本篇由匿名网友上传,原作无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:www.ciziyun.com