谢朓(tiǎo),字玄晖,汉族,陈郡阳夏(今河南太康县)人。南朝齐杰出的山水诗人,出身高门士族,与“大谢”谢灵运同族,世称“小谢”。十九岁解褐豫章王太尉行参军。永明五年(公元487年),与竟陵王萧子良西邸之游,初任其功曹、文学,为“竟陵八友”之一。永明九年(公元491年),随随王萧子隆至荆州,十一年还京,为骠骑咨议、领记室。建武二年(公元495年),出为宣城太守。两年後,復返京为中书郎。後又出为南东海太守,寻迁尚书吏部郎,又称谢宣城、谢吏部。东昏侯永元元年(公元499年)遭始安王萧遥光诬陷,死狱中,时年三十六岁。曾与沈约等共创“永明体”。今存诗二百餘首,多描写自然景物,间亦直抒怀抱,诗风清新秀丽,圆美流转,善于发端,时有佳句;又平仄协调,对偶工整,开启唐代律绝之先河。
原文
江路西南永,归流东北骛。
天际识归舟,云中辨江树。
旅思倦摇摇,孤游昔已屡。
既欢怀禄情,复协沧洲趣。
嚣尘自兹隔,赏心于此遇。
虽无玄豹姿,终隐南山雾。
翻译
船走水路与江水背向而行,而流水却知入海而归。
浩淼水天之际能够认识出返归之船,云雾之中能分辨江岸的树。
船在摇荡,困倦惆怅之心也在摇荡,这种孤独的远行已非一次。
虽然为得朝廷赏识而高兴,但又怎能比得上遁迹僻远之地的情趣。
世间喧嚣从此远隔,庆幸得到这种机会。
虽然没有玄豹深藏远害的资质,但也终于能够隐于南山的雾中。
释义/赏析
之:到。
宣城:在今安徽宣州市。
板桥:板桥浦,在离建康不远的西南方,《文选》李善注引《水经注》:「水上经三山,又湘浦(一作幽浦)出焉,水上南北结浮桥渡水,故曰板桥浦,江又北经新林浦。」
「江路西南永」句:写诗人逆水向西南而行。江路:长江的水路;永,长、远,《诗·周南·汉广》:「江之永矣,不可方思。」
归流:归向大海的江流。
骛(wù):奔驰。
天际:天边,指江天相接处。
归舟:返航的船,这里指归向京城的船。南朝宋谢灵运《酬从弟惠连》诗:「梦寐伫归舟,释我吝与劳。」
江树:江边之树。
摇摇:心神不定貌、心情恍惚貌。《诗·王风·黍离》:「行迈靡靡,中心摇摇。」毛传:「摇摇,忧无所愬。」孔颖达疏:「《战国策》云:『楚威王谓苏秦曰:寡人心摇摇然,如悬旌而无所薄。然则摇摇是心忧无所附著之意。』」
屡复,多次告白,后用以指贫穷、衣食不继。屡,副词,屡空,经常贫乏而一无所有。
禄情:怀恋俸禄。
协(xié):和睦,融洽。
沧洲:滨水的地方。古时常用以称隐士的居处。三国魏·阮籍《为郑冲劝晋王笺》:「然后临沧洲而谢支伯,登箕山以揖许由。」
嚣(xiāo)尘:亦作「嚻尘」,喧闹扬尘,这里指喧嚣的尘世。《左传·昭公三年》:「子之宅近市,湫隘嚣尘,不可以居。」杨伯峻注:「嚣,喧闹;尘,尘土飞扬。」宋·曾巩《灵岩寺兼简重元长老二刘居士》诗:「更闻雷远相从乐,世道嚣尘岂可干。」
赏心:心意欢乐。南朝宋·谢灵运《晚出西射堂》诗:「含情尚劳爱,如何离赏心?」宋·邵雍《同程郎中父子月陂上闲步吟》:「必期快作赏心事,却恐赏心难便来。」令人心情舒畅的事。
「虽无玄豹姿,终隐南山雾」句:刘向《列女传·贤明传·陶答子妻》:「答子治陶三年,名誉不兴,家富三倍……居五年,从车百乘归休,宗人击牛而贺之。其妻独抱儿而泣。姑怒曰:『何其不祥也!』妇曰:『妾闻南山有玄豹,雾雨七日而不下食者,何也?欲以泽其毛而成文章也,故藏而远害……今夫子治陶,家富国贫,君不敬,民不戴,败亡之徵见矣!愿与少子俱脱……处期年,答子之家果以盗诛。」玄豹,颜色黑中带红的豹,此以玄豹为喻,说自己外任宣城,远离京都是非之地,可以全身远害。
繁体原文
江路西南永,歸流東北騖。
天際識歸舟,雲中辨江樹。
旅思倦搖搖,孤遊昔已屢。
既歡懷祿情,復協滄洲趣。
囂塵自茲隔,賞心於此遇。
雖無玄豹姿,終隱南山霧。
翻译
船走水路與江水背向而行,而流水卻知入海而歸。
浩淼水天之際能夠認識出返歸之船,雲霧之中能分辨江岸的樹。
船在搖盪,睏倦惆悵之心也在搖盪,這種孤獨的遠行已非一次。
雖然爲得朝廷賞識而高興,但又怎能比得上遁跡僻遠之地的情趣。
世間喧囂從此遠隔,慶幸得到這種機會。
雖然沒有玄豹深藏遠害的資質,但也終於能夠隱於南山的霧中。
释义/赏析
之:到。
宣城:在今安徽宣州市。
板橋:板橋浦,在離建康不遠的西南方,《文選》李善注引《水經注》:「水上經三山,又湘浦(一作幽浦)出焉,水上南北結浮橋渡水,故曰板橋浦,江又北經新林浦。」
「江路西南永」句:寫詩人逆水向西南而行。江路:長江的水路;永,長、遠,《詩·周南·漢廣》:「江之永矣,不可方思。」
歸流:歸嚮大海的江流。
騖(wù):奔馳。
天際:天邊,指江天相接處。
歸舟:返航的船,這裏指歸嚮京城的船。南朝宋謝靈運《酬從弟惠連》詩:「夢寐佇歸舟,釋我吝與勞。」
江樹:江邊之樹。
搖搖:心神不定貌、心情恍惚貌。《詩·王風·黍離》:「行邁靡靡,中心搖搖。」毛傳:「搖搖,憂無所愬。」孔穎達疏:「《戰國策》云:『楚威王謂蘇秦曰:寡人心搖搖然,如懸旌而無所薄。然則搖搖是心憂無所附著之意。』」
屢復,多次告白,後用以指貧窮、衣食不繼。屢,副詞,屢空,經常貧乏而一無所有。
祿情:懷戀俸祿。
協(xié):和睦,融洽。
滄洲:濱水的地方。古時常用以稱隱士的居處。三國魏·阮籍《爲鄭衝勸晉王箋》:「然後臨滄洲而謝支伯,登箕山以揖許由。」
囂(xiāo)塵:亦作「嚻塵」,喧鬧揚塵,這裏指喧囂的塵世。《左傳·昭公三年》:「子之宅近市,湫隘囂塵,不可以居。」楊伯峻注:「囂,喧鬧;塵,塵土飛揚。」宋·曾鞏《靈巖寺兼簡重元長老二劉居士》詩:「更聞雷遠相從樂,世道囂塵豈可干。」
賞心:心意歡樂。南朝宋·謝靈運《晚出西射堂》詩:「含情尙勞愛,如何離賞心?」宋·邵雍《同程郎中父子月陂上閑步吟》:「必期快作賞心事,卻恐賞心難便來。」令人心情舒暢的事。
「雖無玄豹姿,終隱南山霧」句:劉向《列女傳·賢明傳·陶答子妻》:「答子治陶三年,名譽不興,家富三倍……居五年,從車百乘歸休,宗人擊牛而賀之。其妻獨抱兒而泣。姑怒曰:『何其不祥也!』婦曰:『妾聞南山有玄豹,霧雨七日而不下食者,何也?欲以澤其毛而成文章也,故藏而遠害……今夫子治陶,家富國貧,君不敬,民不戴,敗亡之徵見矣!願與少子俱脫……處期年,答子之家果以盜誅。」玄豹,顔色黑中帶紅的豹,此以玄豹爲喩,説自己外任宣城,遠離京都是非之地,可以全身遠害。
拓展阅读
之宣城郡出新林浦向板桥创作背景/ 谢朓 / 〔南北朝〕
公元495年(齐明帝建武二年)的春天,
谢朓外任宣城太守,从建康乘船,逆长江西行。
诗人因得到朝廷赏识得意来到远离世间喧嚣之地而感到高兴,于是写下了这首诗。
查看译文鉴赏全文
参考资料:
1、
《汉魏六朝诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1992年9月版,第848-850页
之宣城郡出新林浦向板桥赏析/ 谢朓 / 〔南北朝〕
全诗十二句分二层。
第一层开头四句,写自已离开建康乘船逆流西行。第一、二句“江路西南永,归流东北鹜 ”,点明此行溯流而上,与江水相背而行,水长路远。谢朓的船第一站定是新林浦,由此出发。在赴宣城的途中有不少佳篇,又如《晚登三山还望京邑》,是侍停靠写的。新林浦、三山的在建康西南,离京邑不远,宣城也在建康西南,所以开头是说,江舟向西南方向行驶,水流却东北流去。此时诗人想,江水尚知道入海为归,而人却辞别故土而去。这时诗人对归海的江水感慨万千,羡慕不已。他又遥想,水流归海的途中正经过自已的家乡京邑,思乡之情油然而生。 “永” 与“ 鹜”不但形容了逆流而上与顺流而下的不同水速,而且融入了自已思念故乡的真情实感。第三、四句“天际识归舟,云中辨江树 ”,由近写到远,继续写江舟远行时的景物,表达自已不舍的眷念。江面上点点帆影,消逝在远方的天空,但它仍是归去的舟船,再向前看,远处江岸还有约隐约现的树林,那树林的深处,不正是我的家乡吗?一字一句,情真意切。诗人以 查看译文鉴赏全文
本篇由匿名网友上传,原作无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:www.ciziyun.com
之宣城郡出新林浦向板桥鉴赏/ 谢朓 / 〔南北朝〕
诗题如此准确具体地标明了行程和去向,诗人却没有以他那清丽的秀句描绘新林浦的佳景和板桥渡的幽致。诗中展现的是浩渺无涯、东流而去的江水,伫立船首、回望天际的归客,隐隐归舟,离离江树,只如淡墨般的几点,溶化在水天相连的远处。表达了作者倦于行旅的感情,同时也表示愿意远离嚣尘的都城去过隐居的生活,表达出诗人远害避祸的思想。
这是公元495年(齐明帝建武二年)的春天,谢朓出任宣城太守,从金陵出发,逆大江西行。新林浦、三山都在金陵西南,距京邑不远,宣城也在金陵西南方向,所以首句“江路西南永,归流东北骛”先点明此行水长路远,正与江水流向相背。江舟向西南行驶,水流向东北奔驰。江水尚知入海为归,人却辞别旧乡而去,这就自然令人对江水东流生出无限思慕:那水流在归海的途中,不也经过地处东北的京邑吗?那正是自己告别不久的故乡呵!此处未作一句情语,仅在人与江水相逆而行的比较中自然流露出深长的愁绪。“永”和“骛”,不但精确地形容了逆流而上与顺流而下的不同水速,而且微妙地融 查看译文鉴赏全文
参考资料:
1、
《汉魏六朝诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1992年9月版,第848-850页
之宣城郡出新林浦向板桥译文及注释/ 谢朓 / 〔南北朝〕
译文
船与江水背向而行,江水尚知入海为归,人却辞别旧乡而去。
水天相接处能够认出返归之船,云雾之中也能分辨江畔的树林。
旅途疲倦,人只能随着江舟的颠簸摇来晃去,这样的孤旅已不是第一次。
虽然为得朝廷赏识而高兴,但又怎能比得上遁迹僻远之地的情趣。。
世间喧嚣从此远隔,庆幸得到这种机会。
虽然没有玄豹深藏远害的资质,但也终于能够隐于南山的雾中。
注释
之宣城郡出新林浦向板桥:之,到。宣城,在今安徽宣州市。板桥,板桥浦,在离建康不远的西南方,《文选》李善注引《水经注》:“”水上经三山,又湘浦(一作幽浦)出焉,水上南北结浮桥渡水,故曰板桥浦,江又北经新林浦。
江路:长江的水路。句:写诗人逆水向西南而行。
永:长,远。毛传:“永,长。”《诗·周南·汉广》:“江之永矣,不可方思。”
归流:归向大海的江流。
骛(wù):通“鹜”,奔驰。如,鹜置, 查看译文鉴赏全文
本篇由匿名网友上传,原作无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:www.ciziyun.com