白居易,字乐天,晚年又号香山居士,河南新郑(今郑州新郑)人,我国唐代伟大的现实主义诗人,中国文学史上负有盛名且影响深远的诗人和文学家。他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰。
原文
泪湿罗巾梦不成,夜深前殿按歌声。
红颜未老恩先断,斜倚熏笼坐到明。
翻译
丝帕揩尽眼泪,好梦却难做成;
深夜,前殿传来有节奏的歌声。
红颜尚未衰老,恩宠却已断绝;
她独倚着熏笼,一直坐到天明。
释义/赏析
泪湿:犹湿透。
湿:一作「尽」。
罗巾:丝制手巾。
前殿:正殿。
按歌声:依照歌声的韵律打拍子。
红颜:此指妃子。
恩:指皇帝对她的恩宠。
倚:靠。
熏笼:覆罩香炉的竹笼。香炉用来熏衣被,为宫中用物。
繁体原文
淚溼羅巾夢不成,夜深前殿按歌聲。
紅顏未老恩先斷,斜倚熏籠坐到明。
翻译
絲帕揩盡眼淚,好夢卻難做成;
深夜,前殿傳來有節奏的歌聲。
紅顏尚未衰老,恩寵卻已斷絕;
她獨倚着熏籠,一直坐到天明。
释义/赏析
淚溼:猶溼透。
溼:一作「盡」。
羅巾:絲制手巾。
前殿:正殿。
按歌聲:依照歌聲的韻律打拍子。
紅顏:此指妃子。
恩:指皇帝對她的恩寵。
倚:靠。
熏籠:覆罩香爐的竹籠。香爐用來薰衣被,爲宮中用物。