岑参(cénshēn),唐代诗人,原籍南阳(今属河南新野),迁居江陵(今属湖北)。汉族,荆州江陵(湖北江陵)人,去世之时56岁,是唐代著名的边塞诗人。其诗歌富有浪漫主义的特色,气势雄伟,想象丰富,色彩瑰丽,热情奔放,尤其擅长七言歌行。
原文
鸡鸣紫陌曙光寒,莺啭皇州春色阑。
金阙晓鐘开万戸,玉阶仙仗拥千官。
花迎剑珮星初落,柳拂旌旗露未乾。
独有凤凰池上客,阳春一曲和皆难。
翻译
【韵译】
雄鸡啼鸣京城曙色光寒,莺啼婉转皇宫春色正阑。
宫殿报晓鐘声催开万戸,玉石臺阶仪仗拥簇千官。
花迎朝臣珮剑繁星初落,柳拂旌旗仙人盛零未乾。
衹有凤凰池上舍人诸客,阳春高雅一曲和歌皆难。
【散译】
雄鸡啼唱,大路上洒满黎明的寒光。黄莺鸟鸣声婉啭,京城处处是一派暮春景象。宫裏的晓鐘敲过,千门万戸一齐开敞,天子的仪仗排列在玉阶两边,环拥着百官进入朝堂。殿前花色与珮剑的闪光交加辉映,天边的晨星纔刚刚消隐。飘扬的旌旗轻拂着柳枝,枝头还沾带着夜来的清露。凤凰池上歌一曲阳春白雪,谁想唱和可真会知难却步。
释义/赏析
和(hè):即和诗,是用来和答他人诗作的诗,依照别人诗词的格律或内容作诗词。可和韵,可不和韵。
中书舍人:官名,时贾幼隣任此职。
大明宫:宫殿名,在长安禁苑南。
紫陌:指京师的街道。
曙(shǔ)光:破晓时的阳光。
啭(zhuàn):婉转的叫声。
皇州:京都。
阑:尽。
金阙(què):皇宫金殿。
万戸:指皇宫中宫门。
玉阶:指皇宫中大明宫臺阶。
仙仗:天子的仪仗。
剑珮:带剑、垂珮绶,都为高官之饰物,此指禁卫军的武装。
旌(jīng)旗:旗帜的总称。
凤凰池上客:指贾幼隣。凤凰池,也称凤池,这裏指中书省。
阳春:古曲名,即宋玉《对楚王问》中提到的《阳春》《白雪》,「国中属而和者不过数十人」,後以之比喻作品高妙而懂得的人很少。
繁体原文
雞鳴紫陌曙光寒,鶯囀皇州春色闌。
金闕曉鐘開萬戸,玉階仙仗擁千官。
花迎劍珮星初落,柳拂旌旗露未乾。
獨有鳳凰池上客,陽春一曲和皆難。
翻译
【韻譯】
雄雞啼鳴京城曙色光寒,鶯啼婉轉皇宮春色正闌。
宮殿報曉鐘聲催開萬戸,玉石臺階儀仗擁簇千官。
花迎朝臣珮劍繁星初落,柳拂旌旗仙人盛零未乾。
衹有鳳凰池上舍人諸客,陽春高雅一曲和歌皆難。
【散譯】
雄雞啼唱,大路上灑滿黎明的寒光。黃鶯鳥鳴聲婉囀,京城處處是一派暮春景象。宮裏的曉鐘敲過,千門萬戸一齊開敞,天子的儀仗排列在玉階兩邊,環擁著百官進入朝堂。殿前花色與珮劍的閃光交加輝映,天邊的晨星纔剛剛消隱。飄揚的旌旗輕拂著柳枝,枝頭還霑帶著夜來的清露。鳳凰池上歌一曲陽春白雪,誰想唱和可眞會知難卻步。
释义/赏析
和(hè):即和詩,是用來和答他人詩作的詩,依照別人詩詞的格律或內容作詩詞。可和韻,可不和韻。
中書舍人:官名,時賈幼隣任此職。
大明宮:宮殿名,在長安禁苑南。
紫陌:指京師的街道。
曙(shǔ)光:破曉時的陽光。
囀(zhuàn):婉轉的叫聲。
皇州:京都。
闌:盡。
金闕(què):皇宮金殿。
萬戸:指皇宮中宮門。
玉階:指皇宮中大明宮的臺階。
仙仗:天子的儀仗。
劍珮:帶劍、垂珮綬,都爲高官之飾物,此指禁衞軍的武裝。
旌(jīng)旗:旗幟的總稱。
鳳凰池上客:指賈幼隣。鳳凰池,也稱鳳池,這裏指中書省。
陽春:古曲名,即宋玉《對楚王問》中提到的《陽春》《白雪》,「國中屬而和者不過數十人」,後以之比喩作品高妙而懂得的人很少。