做你身边的国学大师-国学堂

词字云-国学堂

巢谷传

国学诗词雏鹰计划:阅读此篇名篇《巢谷传》 来自:《作品》

苏辙

苏辙,字子由,一字同叔,晚号颍滨遗老,眉州眉山(今属四川)人,北宋文学家、诗人、宰相,“唐宋八大家”之一。苏辙与父亲苏洵、兄长苏轼齐名,合称“三苏”。生平学问深受其父兄影响,以散文著称,擅长政论和史论,苏轼称其散文“汪洋澹泊,有一唱三叹之声,而其秀杰之气终不可没”。其诗力图追步苏轼,风格淳朴无华,文采少逊。苏辙亦善书,其书法潇洒自如,工整有序。著有《诗传》、《春秋传》、《栾城集》等行于世。
原文

巢谷,字元修,父中世,眉山农家也。少从士大夫读书,老为里校师。谷幼传父学,虽朴而博。举进士京师,见举武艺者,心好之。谷素多力,遂弃其旧学,畜弓箭,习骑射。久之,业成而不中第。 闻西边多骁勇,骑射击刺,为四方冠,去游秦凤、泾原间。所至友其秀杰,有韩存宝者,尤与之善,谷教之兵书,二人相与为金石交。熙宁中,存宝为河州将,有功,号“熙河名将”,朝廷稍奇之。会泸州蛮乞弟扰边,诸郡不能制,乃命存宝出兵讨之。存宝不习蛮事,邀谷至军中问焉。及存宝得罪,将就逮,自料必死,谓谷曰:“我泾原武夫,死非所惜,顾妻子不免寒饿。橐中有银数百两,非君莫使遗之者。”谷许诺,即变姓名,怀银步行,往授其子,人无知者。存宝死,谷逃避江淮间,会赦乃出。 予以乡闾,故幼而识之,知其志节,缓急可托者也。予之在朝,谷浮沉里中,未尝一见。绍圣初,予以罪谪居筠州,自筠徙雷,徙循。予兄子瞻亦自惠再徙昌化。士大夫皆讳与予兄弟游,平生亲友无复相闻者。谷独慨然,自眉山诵言,欲徒步访吾兄弟。闻者皆笑其狂。元符二年春正月,自梅州遗予书曰:“我万里步行见公,不自意全,今至梅矣。不旬日必见,死无恨矣。”予惊喜曰:“此非今世人,古之人也!”既见,握手相泣,已而道平生,逾月不厌。时谷年七十有三矣,瘦瘠多病,非复昔日元修也。将复见子瞻于海南,予愍其老且病,止之曰:“君意则善,然自此至儋数千里,复当渡海,非老人事也。”谷曰:“我自视未即死也,公无止我!”留之,不可。阅其橐中,无数千钱,予方乏困,亦强资遣之。船行至新会,有蛮隶窃其橐装以逃,获于新州,谷从之至新,遂病死。予闻,哭之失声,恨其不用吾言,然亦奇其不用吾言而行其志也。 昔赵襄子厄于晋阳,知伯率韩、魏决水围之。城不沉者三版,县釜而爨,易子而食,群臣皆懈,惟高恭不失人臣之礼。及襄子用张孟谈计,三家之围解,行赏群臣,以恭为先。谈曰:“晋阳之难,惟恭无功,曷为先之?”襄子曰:“晋阳之难,群臣皆懈,惟恭不失人臣之礼,吾是以先之。”谷于朋友之义,实无愧高恭者,惜其不遇襄子,而前遇存宝,后遇予兄弟。予方杂居南夷,与之起居出入,盖将终焉,虽知其贤,尚何以发之?闻谷有子蒙在泾原军中,故为作传,异日以授之。谷,始名榖,及见之循州,改名谷云。

翻译
巢谷字元修。父亲名叫中世,出身于眉山县的一个农民之家,年轻时跟着当地有地位、有声望的人读书,老了之后就在乡里做老师。巢谷从小就跟随父亲学习,尽管朴实无华,但知识却很渊博。后来到京城应举考进士,看见有参加武举的,从心底里喜欢。巢谷向来有力气,于是就把以前学的东西丢开,积聚弓箭,学习骑马射箭。经过好长时间,终于武艺有所成就了,但武举却没有考中。 巢谷听说西方边境一带多有勇猛矫健的人,骑马射箭击剑等各种武功都是天下最厉害的,所以就离开家乡,到秦凤、泾原一带游历;每到一个地方,就同那里优秀杰出的人结成朋友。有一个叫韩存宝的人,尤其和他友好。巢谷教他兵法,两个结成了生死之交,友谊如金石一般坚固。宋神宗熙宁年间,存宝任河州的将官,有功劳,号称熙、河一带的名将,朝廷也很重视他。正好遇上少数民族“泸州蛮”的酋长乞弟侵扰边境,附近各州郡的官兵都束手无措征服不了,朝廷就命令韩存宝领兵去讨伐。韩存宝不熟悉“泸州蛮”的情形,所以就把巢谷邀请到军队里来,向他请教这方面的事情。后来由于韩存宝擅自引兵撤退,朝廷怪罪。被捕之前,韩存宝自己估计肯定会被处死,就对巢谷说:“我是泾原一带的一个武夫,死了没什么值得可惜的。只是我的妻子儿女无人依靠,就会受饥寒之苦。我的袋子里装有好几百两银子,除了托你,再没有别人能去送给他们了。”巢谷答应了存宝的请求,就改换姓名,揣上银子,步行上路,一直走到存宝家,把银子交给他的儿子。这件事别人谁也不知道。存宝被处死以后,巢谷因为当时也在军中,受到牵连,所以逃到长江、淮河一带躲藏起来,直到朝廷发出赦免令,才又露面,回到四川。 我由于是同乡,所以从小就认识他,了解他的志向节操,深知这是一位在情势危急之时可以值得托付的人。我在朝廷里作官的时候,巢谷正在乡里浮沉,一次也没有来见我。绍圣初年,我得罪贬谪在筠州,又从筠州迁徙到雷州,从雷州迁徒到循州;我哥哥子瞻也从惠州迁徙到昌化。这期间,以前结识的为官的人们都避讳同我们兄弟二人交往,平素的亲朋好友也不再与我们有任何联系。而巢谷却从眉山老家愤激地表示,要徒步来慰问我们兄弟二人。听到他的话的人,都讥笑他有点儿发疯了。元符二年春正月,巢谷从梅州给我送来书信说:“我不远万里,步行来看望您,自己也不曾奢想可以性命保全。如今我已到了梅州,要不了几天就肯定能见面了。这样,我就是死了也没什么可遗憾的了。”我又惊又喜,心里说:“如今的人做不到这一点,这个人不像现在的势利小人,倒像是古代有节气的人。”等到见面之后,两人紧握着手,禁不住热泪夺眶而出,接着就互相诉说阔别以来的情况,相互团聚相处一个多月,还觉得不满足。这时,巢谷已经七十三岁了,体弱多病,再不像从前健壮的巢元修了。他还要到海南岛去看望子瞻,我哀怜他既年老又病弱,就阻止他说:“您的心意是太好了。但是,从这里去儋州,有好几千里路程,还得坐船飘渡过海,这可不是年老的人能够办到的事情。”巢谷说:“我自己估计不会很快就死的,您不要劝阻我。”我无法劝留住他,看他袋子里没有多少钱,尽管当时我也贫困,匮缺资财,也只好勉强给以资助,把他打发走。他乘船走到新会,被少数民族当差役的人偷了钱袋行装,逃跑到新州I被抓获。巢谷跟到新州,就生病死了。我听到消息,失声痛哭,后悔他不听我的话。不过,也惊异他正因为没听我的话,才实现了自己的志向。 从前,赵襄子被围困在晋阳城,智伯率领韩、魏两家决开汾河灌城,城墙只差三版就要被淹没了。城里满是积水,只能把锅吊起来烧火煮饭。人们因为没有粮食饥饿得无法再忍受,只好把孩子互相交换了吃掉。在这种情况下,赵襄子的臣下对他都有点怠慢,只有高恭一个人始终对他保持着应有的礼节。等到襄子运用相父张孟谈的计策,摆脱智伯、韩、魏的包围,冲破困境,对部下论功行赏时,就给高恭记了头功。张孟谈说:“晋阳危难的时候,只有高恭一点儿功劳也没有。为什么却要给他记头功呢?”襄子说:“晋阳被困时,群臣都对我有点儿怠慢,只有高恭一人始终保持着应有的礼节,我因此给他记头功。”巢谷在对朋友讲义气方面,实在不比高恭差,不会因此而惭愧。只可惜他没有遏上赵襄子受到器重,却先是碰上了韩存宝,后来又碰上了我们兄弟两人。如今,我正同南方的少数民族杂处在一起,和他们一样地生活着,并且将要老死在这里。虽然深知巢谷的贤德,又怎么才能把他的贤才品德展现出来给世人看呢?听说巢谷有个儿子叫巢蒙在泾、原一带的军队里,所以特地为他写了这篇传记。等以后交给他。巢谷原先名叫“佛”,直到在循州相见之后,才改名叫“谷”。
释义/赏析
巢谷:字符修,眉山人,作者的同乡。 眉山:县名,今属四川。 举进士:参加进士考试。 举武艺:选拔武艺的考试。 多力:有力气。 秦:秦州,今甘肃天水。 凤:凤翔,今属陕西。 泾(jīng):泾州,今甘肃泾川县北。 原:原州,今宁夏平高县。 秀杰:优秀杰出。 金石交:言交情坚如金石。 熙宁:宋神宗赵顼年号(1068—1077年)。 河州:府名,治所蒲州,今山西永济县西蒲州镇。 熙河:北宋熙宁年间置熙河路,治所在熙州,今甘肃临洮。 泸州:今属四川。 乞弟:蛮族部落首领。 顾:只是。 橐(tuó):口袋。 遗:给,送给。 会:逢。 绍圣:宋哲宗赵煦年号(1094—1098年)。 筠州:治所在今江西高安。 雷:雷州,治海康,今广东海康县。 循:循州,治所龙川,今广东龙川县西南佗城。 惠:惠州,今广东惠阳。 昌化:今海南昌江。 诵言:明言。 元符:宋哲宗赵煦年号(1098—1100年)。 梅州:治所在程乡县,今广东梅县。 愍(mǐn):同“悯”。 儋(dān):儋耳,海南儋县,苏轼当时贬谪之所。 新会:今属广东。 蛮隶:雇佣的蛮族人。 新州:治所新兴县,今属广东。 赵襄子:赵筒子之子,战国初赵国主,名无恤。 晋阳:今属山西。 知伯:晋六家之知氏,姓苟名瑶。 韩:韩康子,名虎。 魏:魏桓子,名驹。 水:指晋水。 版:八尺为版。 县:通悬。 釜:锅。 爨(cuàn):烧火做饭。 高恭:赵襄子之臣。 张孟谈:赵襄子之臣。 三家:指知、韩、魏。 曷(hé):通何。 发:充分表达。
繁体原文
巢谷,字元修,父中世,眉山農家也。少從士大夫讀書,老爲裏校師。谷幼傳父學,雖樸而博。舉進士京師,見舉武藝者,心好之。谷素多力,遂棄其舊學,畜弓箭,習騎射。久之,業成而不中第。 聞西邊多驍勇,騎射擊刺,爲四方冠,去遊秦鳳、涇原間。所至友其秀傑,有韓存寶者,尤與之善,谷教之兵書,二人相與爲金石交。熙寧中,存寶爲河州將,有功,號“熙河名將”,朝廷稍奇之。會瀘州蠻乞弟擾邊,諸郡不能制,乃命存寶出兵討之。存寶不習蠻事,邀谷至軍中問焉。及存寶得罪,將就逮,自料必死,謂谷曰:“我涇原武夫,死非所惜,顧妻子不免寒餓。橐中有銀數百兩,非君莫使遺之者。”谷許諾,即變姓名,懷銀步行,往授其子,人無知者。存寶死,谷逃避江淮間,會赦乃出。 予以鄉閭,故幼而識之,知其志節,緩急可託者也。予之在朝,谷浮沉裏中,未嘗一見。紹聖初,予以罪謫居筠州,自筠徙雷,徙循。予兄子瞻亦自惠再徙昌化。士大夫皆諱與予兄弟遊,平生親友無復相聞者。谷獨慨然,自眉山誦言,欲徒步訪吾兄弟。聞者皆笑其狂。元符二年春正月,自梅州遺予書曰:“我萬里步行見公,不自意全,今至梅矣。不旬日必見,死無恨矣。”予驚喜曰:“此非今世人,古之人也!”既見,握手相泣,已而道平生,逾月不厭。時谷年七十有三矣,瘦瘠多病,非復昔日元修也。將復見子瞻於海南,予愍其老且病,止之曰:“君意則善,然自此至儋數千裏,復當渡海,非老人事也。”谷曰:“我自視未即死也,公無止我!”留之,不可。閱其橐中,無數千錢,予方乏困,亦強資遣之。船行至新會,有蠻隸竊其橐裝以逃,獲於新州,谷從之至新,遂病死。予聞,哭之失聲,恨其不用吾言,然亦奇其不用吾言而行其志也。 昔趙襄子厄於晉陽,知伯率韓、魏決水圍之。城不沉者三版,縣釜而爨,易子而食,羣臣皆懈,惟高恭不失人臣之禮。及襄子用張孟談計,三家之圍解,行賞羣臣,以恭爲先。談曰:“晉陽之難,惟恭無功,曷爲先之?”襄子曰:“晉陽之難,羣臣皆懈,惟恭不失人臣之禮,吾是以先之。”谷於朋友之義,實無愧高恭者,惜其不遇襄子,而前遇存寶,後遇予兄弟。予方雜居南夷,與之起居出入,蓋將終焉,雖知其賢,尚何以發之?聞谷有子蒙在涇原軍中,故爲作傳,異日以授之。谷,始名榖,及見之循州,改名谷雲。
翻译
巢谷字元修。父親名叫中世,出身於眉山縣的一個農民之家,年輕時跟着當地有地位、有聲望的人讀書,老了之後就在鄉里做老師。巢谷從小就跟隨父親學習,儘管樸實無華,但知識卻很淵博。後來到京城應舉考進士,看見有參加武舉的,從心底裏喜歡。巢谷向來有力氣,於是就把以前學的東西丟開,積聚弓箭,學習騎馬射箭。經過好長時間,終於武藝有所成就了,但武舉卻沒有考中。 巢谷聽說西方邊境一帶多有勇猛矯健的人,騎馬射箭擊劍等各種武功都是天下最厲害的,所以就離開家鄉,到秦鳳、涇原一帶遊歷;每到一個地方,就同那裏優秀傑出的人結成朋友。有一個叫韓存寶的人,尤其和他友好。巢谷教他兵法,兩個結成了生死之交,友誼如金石一般堅固。宋神宗熙寧年間,存寶任河州的將官,有功勞,號稱熙、河一帶的名將,朝廷也很重視他。正好遇上少數民族“瀘州蠻”的酋長乞弟侵擾邊境,附近各州郡的官兵都束手無措征服不了,朝廷就命令韓存寶領兵去討伐。韓存寶不熟悉“瀘州蠻”的情形,所以就把巢谷邀請到軍隊裏來,向他請教這方面的事情。後來由於韓存寶擅自引兵撤退,朝廷怪罪。被捕之前,韓存寶自己估計肯定會被處死,就對巢谷說:“我是涇原一帶的一個武夫,死了沒什麼值得可惜的。只是我的妻子兒女無人依靠,就會受飢寒之苦。我的袋子裏裝有好幾百兩銀子,除了託你,再沒有別人能去送給他們了。”巢谷答應了存寶的請求,就改換姓名,揣上銀子,步行上路,一直走到存寶家,把銀子交給他的兒子。這件事別人誰也不知道。存寶被處死以後,巢谷因爲當時也在軍中,受到牽連,所以逃到長江、淮河一帶躲藏起來,直到朝廷發出赦免令,才又露面,回到四川。 我由於是同鄉,所以從小就認識他,瞭解他的志向節操,深知這是一位在情勢危急之時可以值得託付的人。我在朝廷裏作官的時候,巢谷正在鄉里浮沉,一次也沒有來見我。紹聖初年,我得罪貶謫在筠州,又從筠州遷徙到雷州,從雷州遷徒到循州;我哥哥子瞻也從惠州遷徙到昌化。這期間,以前結識的爲官的人們都避諱同我們兄弟二人交往,平素的親朋好友也不再與我們有任何聯繫。而巢谷卻從眉山老家憤激地表示,要徒步來慰問我們兄弟二人。聽到他的話的人,都譏笑他有點兒發瘋了。元符二年春正月,巢谷從梅州給我送來書信說:“我不遠萬里,步行來看望您,自己也不曾奢想可以性命保全。如今我已到了梅州,要不了幾天就肯定能見面了。這樣,我就是死了也沒什麼可遺憾的了。”我又驚又喜,心裏說:“如今的人做不到這一點,這個人不像現在的勢利小人,倒像是古代有節氣的人。”等到見面之後,兩人緊握着手,禁不住熱淚奪眶而出,接着就互相訴說闊別以來的情況,相互團聚相處一個多月,還覺得不滿足。這時,巢谷已經七十三歲了,體弱多病,再不像從前健壯的巢元修了。他還要到海南島去看望子瞻,我哀憐他既年老又病弱,就阻止他說:“您的心意是太好了。但是,從這裏去儋州,有好幾千里路程,還得坐船飄渡過海,這可不是年老的人能夠辦到的事情。”巢谷說:“我自己估計不會很快就死的,您不要勸阻我。”我無法勸留住他,看他袋子裏沒有多少錢,儘管當時我也貧困,匱缺資財,也只好勉強給以資助,把他打發走。他乘船走到新會,被少數民族當差役的人偷了錢袋行裝,逃跑到新州I被抓獲。巢谷跟到新州,就生病死了。我聽到消息,失聲痛哭,後悔他不聽我的話。不過,也驚異他正因爲沒聽我的話,才實現了自己的志向。 從前,趙襄子被圍困在晉陽城,智伯率領韓、魏兩家決開汾河灌城,城牆只差三版就要被淹沒了。城裏滿是積水,只能把鍋吊起來燒火煮飯。人們因爲沒有糧食飢餓得無法再忍受,只好把孩子互相交換了吃掉。在這種情況下,趙襄子的臣下對他都有點怠慢,只有高恭一個人始終對他保持着應有的禮節。等到襄子運用相父張孟談的計策,擺脫智伯、韓、魏的包圍,衝破困境,對部下論功行賞時,就給高恭記了頭功。張孟談說:“晉陽危難的時候,只有高恭一點兒功勞也沒有。爲什麼卻要給他記頭功呢?”襄子說:“晉陽被困時,羣臣都對我有點兒怠慢,只有高恭一人始終保持着應有的禮節,我因此給他記頭功。”巢谷在對朋友講義氣方面,實在不比高恭差,不會因此而慚愧。只可惜他沒有遏上趙襄子受到器重,卻先是碰上了韓存寶,後來又碰上了我們兄弟兩人。如今,我正同南方的少數民族雜處在一起,和他們一樣地生活着,並且將要老死在這裏。雖然深知巢谷的賢德,又怎麼才能把他的賢才品德展現出來給世人看呢?聽說巢谷有個兒子叫巢蒙在涇、原一帶的軍隊裏,所以特地爲他寫了這篇傳記。等以後交給他。巢谷原先名叫“佛”,直到在循州相見之後,才改名叫“谷”。
释义/赏析
巢谷:字符修,眉山人,作者的同鄉。 眉山:縣名,今屬四川。 舉進士:參加進士考試。 舉武藝:選拔武藝的考試。 多力:有力氣。 秦:秦州,今甘肅天水。 鳳:鳳翔,今屬陝西。 涇(jīng):涇州,今甘肅涇川縣北。 原:原州,今寧夏平高縣。 秀傑:優秀傑出。 金石交:言交情堅如金石。 熙寧:宋神宗趙頊年號(1068—1077年)。 河州:府名,治所蒲州,今山西永濟縣西蒲州鎮。 熙河:北宋熙寧年間置熙河路,治所在熙州,今甘肅臨洮。 瀘州:今屬四川。 乞弟:蠻族部落首領。 顧:只是。 橐(tuó):口袋。 遺:給,送給。 會:逢。 紹聖:宋哲宗趙煦年號(1094—1098年)。 筠州:治所在今江西高安。 雷:雷州,治海康,今廣東海康縣。 循:循州,治所龍川,今廣東龍川縣西南佗城。 惠:惠州,今廣東惠陽。 昌化:今海南昌江。 誦言:明言。 元符:宋哲宗趙煦年號(1098—1100年)。 梅州:治所在程鄉縣,今廣東梅縣。 愍(mǐn):同“憫”。 儋(dān):儋耳,海南儋縣,蘇軾當時貶謫之所。 新會:今屬廣東。 蠻隸:僱傭的蠻族人。 新州:治所新興縣,今屬廣東。 趙襄子:趙筒子之子,戰國初趙國主,名無恤。 晉陽:今屬山西。 知伯:晉六家之知氏,姓苟名瑤。 韓:韓康子,名虎。 魏:魏桓子,名駒。 水:指晉水。 版:八尺爲版。 縣:通懸。 釜:鍋。 爨(cuàn):燒火做飯。 高恭:趙襄子之臣。 張孟談:趙襄子之臣。 三家:指知、韓、魏。 曷(hé):通何。 發:充分表達。
拓展阅读
读书笔记
词字云图书馆-诗词歌赋国学学习-7*24小时
  • 词字云图书馆www.ciziyun.com 点击:41391851次 。本站部分内容来源于网友提交,如果我们的某些资料侵犯了您的合法权益或对您造成了任何程度的伤害,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容 。chuangmi01@qq.com侵删 词字云-做你身边最得力的古文帮手,唐诗三百首,诗歌全集,唐诗、宋词、元曲、诗经、离骚、古代诗词、现代诗歌、近代诗歌、外国诗歌,打造全诗词数据库网站和社区,为您提供经典的诗词、丰富的诗词服务。以及国学经典,词字云,国学,易经,道德经,弟子规,唐诗,宋词,元曲,诗经,离骚,古典诗词,红色诗词,近代诗词,现代诗词

    Copyright © 词字云www.ciziyun.com图书馆 001-1