柳宗元,字子厚,唐代河东郡(今山西永济县)人,著名杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。
原文
久为簪组累,幸此南夷谪。
闲依农圃邻,偶似山林客。
晓耕翻露草,夜榜响溪石。
来往不逢人,长歌楚天碧。
翻译
长久地为做官所羁累着,庆幸贬到永州得以解脱。
自在闲居且与农家相邻,有时还像山林中的隐士。
清晨踏着朝露耕田除草,夜晚泛船观赏青山绿水。
去来都看不到世事俗法,仰望碧空蓝天自由高歌。
释义/赏析
溪居:指在冉溪居住的生活。诗人贬谪永州司马后,曾于此筑室而居,后改冉溪为“愚溪”,在今湖南省永州市东南。
簪(zān)组:古代官吏的饰物。簪,冠上的装饰;组,系印的绶带。此以簪组指做官。
累:束缚,牵累。
南夷:南方少数民族或其居住的地区,这里指永州。
农圃(pǔ):田园,此借指老农。
邻:邻居。
偶似:有时好像。
山林客:指隐士。
露草:带有露水的杂草。
榜(bàng):船桨。这里用如动词,划船。一作“塝”,孔孟切。
响溪石:触着溪石而发出响声。
人:此指故人、知交。
长歌:放歌。
楚天:这里指永州的天空。春秋战国时期,永州属楚国。
繁体原文
久爲簪組累,幸此南夷謫。
閒依農圃鄰,偶似山林客。
曉耕翻露草,夜榜響溪石。
來往不逢人,長歌楚天碧。
翻译
長久地爲做官所羈累着,慶幸貶到永州得以解脫。
自在閒居且與農家相鄰,有時還像山林中的隱士。
清晨踏着朝露耕田除草,夜晚泛船觀賞青山綠水。
去來都看不到世事俗法,仰望碧空藍天自由高歌。
释义/赏析
溪居:指在冉溪居住的生活。詩人貶謫永州司馬後,曾於此築室而居,後改冉溪爲「愚溪」,在今湖南省永州市東南。
簪(zān)組:古代官吏的飾物。簪,冠上的裝飾;組,繫印的綬帶。此以簪組指做官。
累:束縛,牽累。
南夷:南方少數民族或其居住的地區,這裏指永州。
農圃(pǔ):田園,此借指老農。
鄰:鄰居。
偶似:有時好像。
山林客:指隱士。
露草:帶有露水的雜草。
榜(bàng):船槳。這裏用如動詞,划船。一作「塝」,孔孟切。
響溪石:觸着溪石而發出響聲。
人:此指故人、知交。
長歌:放歌。
楚天:這裏指永州的天空。春秋戰國時期,永州屬楚國。