谢朓(tiǎo),字玄晖,汉族,陈郡阳夏(今河南太康县)人。南朝齐杰出的山水诗人,出身高门士族,与“大谢”谢灵运同族,世称“小谢”。十九岁解褐豫章王太尉行参军。永明五年(公元487年),与竟陵王萧子良西邸之游,初任其功曹、文学,为“竟陵八友”之一。永明九年(公元491年),随随王萧子隆至荆州,十一年还京,为骠骑咨议、领记室。建武二年(公元495年),出为宣城太守。两年後,復返京为中书郎。後又出为南东海太守,寻迁尚书吏部郎,又称谢宣城、谢吏部。东昏侯永元元年(公元499年)遭始安王萧遥光诬陷,死狱中,时年三十六岁。曾与沈约等共创“永明体”。今存诗二百餘首,多描写自然景物,间亦直抒怀抱,诗风清新秀丽,圆美流转,善于发端,时有佳句;又平仄协调,对偶工整,开启唐代律绝之先河。
原文
江南佳丽地,金陵帝王州。
逶迤带绿水,迢递起朱楼。
飞甍夹驰道,垂杨荫御沟。
凝笳翼高盖,叠鼓送华辀。
献纳云台表,功名良可收。
翻译
江南有一块富饶美丽的地方,它曾经被很多帝王作为主要都城。
弯弯的河道中有带着青苔的绿水流过,高峻的山峰中有红楼隐现。
气势轩昂的屋脊夹着皇帝专用的道路,杨柳的柳荫盖住流经宫苑的河道。
舒缓的笳声,轻而密的鼓声送着我坐的华丽车辆。
我立身朝堂,进献的忠言被采纳,功名利禄都可以得到。
释义/赏析
金陵:又称建康、建业,今南京市,东吴、东晋、刘宋都曾建都金陵,故称之为“帝王州”。
逶迤:形容水流弯曲。
带:环绕。
迢递:高峻巍峨貌。朱
楼:红楼。
飞甍(méng):凌空欲飞的屋脊。甍,屋脊。
驰道:专供皇帝行走的御道。
御沟:流经宫苑的河道。崔豹《古今注》:“长安御沟谓之杨沟,谓植高杨于其上也。”
凝笳:舒缓的笳声。
翼:送。
高盖:高高的车盖。此指高车。
叠鼓:轻而密的鼓声。
华辀(zhōu):华丽的车辆。
献纳:建言以供采纳。
云台:汉宫高台名。汉光武帝曾以南宫云台作为召集群臣议事之所,后遂用以借指朝廷。
表:臣下向皇帝陈情言事的一种文体。
“献纳云台表”句:谓立身朝堂,进献的忠言被采纳。
繁体原文
江南佳麗地,金陵帝王州。
逶迤帶綠水,迢遞起朱樓。
飛甍夾馳道,垂楊蔭御溝。
凝笳翼高蓋,疊鼓送華輈。
獻納雲臺表,功名良可收。
翻译
江南有一塊富饒美麗的地方,它曾經被很多帝王作爲主要都城。
彎彎的河道中有帶着青苔的綠水流過,高峻的山峯中有紅樓隱現。
氣勢軒昂的屋脊夾着皇帝專用的道路,楊柳的柳蔭蓋住流經宮苑的河道。
舒緩的笳聲,輕而密的鼓聲送着我坐的華麗車輛。
我立身朝堂,進獻的忠言被採納,功名利祿都可以得到。
释义/赏析
金陵:又稱建康、建業,今南京市,東吳、東晉、劉宋都曾建都金陵,故稱之爲“帝王州”。
逶迤:形容水流彎曲。
帶:環繞。
迢遞:高峻巍峨貌。朱
樓:紅樓。
飛甍(méng):凌空欲飛的屋脊。甍,屋脊。
馳道:專供皇帝行走的御道。
御溝:流經宮苑的河道。崔豹《古今注》:“長安御溝謂之楊溝,謂植高楊於其上也。”
凝笳:舒緩的笳聲。
翼:送。
高蓋:高高的車蓋。此指高車。
疊鼓:輕而密的鼓聲。
華輈(zhōu):華麗的車輛。
獻納:建言以供採納。
雲臺:漢宮高臺名。漢光武帝曾以南宮雲臺作爲召集羣臣議事之所,後遂用以借指朝廷。
表:臣下向皇帝陳情言事的一種文體。
“獻納雲臺表”句:謂立身朝堂,進獻的忠言被採納。
拓展阅读
公元490年谢脁27岁,青年
诗人对功名事业和前途充满了信心。这年八月,随王萧子隆为荆州刺史,谢脁迁镇西功曹并转文学。赴荆州途中,他奉随王教写下了《鼓吹曲》十首。这首《入朝曲》便是其中的一篇。
查看译文鉴赏全文
参考资料:
1、
陈君慧 . 《中华国学经典读本 古诗三百首》 :北方文艺出版社 ,2013.01 :第250页 .
这首诗刻画了帝都金陵(今南京)的富丽繁华和心系功名的进取精神,既是一曲颂歌,也是一幅壮丽的图画。不管是何种情感意趣,都可以借山川景物来表现,而且达到情景交融的境界。造境宏伟高敞,措笔秀丽工整,语言清鲜流丽,反映出了青年谢朓积极进取的精神品格和非同寻常的艺术功力。
青年诗人以“颂藩德”为由头,满怀激昂的政治热情和积极的功名事业心,纵笔描绘金陵帝都的富丽堂皇和繁荣昌盛,气势轩敞,格调高昂,雅为后人所称道。
首联总揽形势,虚笔入篇。“江南”句言地理形势,“金陵”句言历史变迁。当时扬州,辖有江南广大土地,山川秀丽,物产富饶,统称江南。金陵即今南京市,为春秋时楚武王所置。秦始皇时,即有望气者称“金陵有王者之气”。而从三国孙吴到南朝萧齐,也有四朝建都于此。可见金陵作为帝王之州,历史悠久。所以,诗人饱含激情,热烈赞颂当朝都城坐落在风光秀丽的江南佳丽之地,具有辉煌而悠久的帝都历史。这两句,一从空间横面着墨,描绘都城建业的地理形势;一从时空 查看译文鉴赏全文
参考资料:
1、
陈君慧 . 《中华国学经典读本 古诗三百首》 :北方文艺出版社 ,2013.01 :第250页 .
译文
江南美丽富饶,女子灵秀,金陵曾经被很多帝王作为主要都城。
城墙环绕着蜿蜒曲折的护城河,绿波荡漾,风光旖旎,层层高楼,鳞次栉比。
气势轩昂的屋脊夹着皇帝专用的道路,杨柳的柳荫遮掩住流经宫苑的河道。
舒缓的笳声,轻而密的鼓声送着我坐的华丽车辆。
我立身朝堂,进献的忠言被采纳,功名利禄都可以得到。
注释
金陵:东吴、东晋、刘宋都曾建都金陵,故称之为“帝王州“。金陵,又称建康、建业,今南京市。
逶迤:形容水流弯曲。带:环绕。
迢递:高峻巍峨貌。朱楼:红楼。
飞甍(蒙):凌空欲飞的屋脊。甍,屋脊。驰道:专供皇帝行走的御道。
御沟:流经宫苑的河道。崔豹《古今注》:“长安御沟谓之杨沟,谓植高杨于其上也。”
凝笳:舒缓的笳声。翼:送。高盖:高高的车盖。此指高车。
叠鼓:轻而密的鼓声。华辀(zhōu周):华丽的车辆。
献纳:建言以供采纳。云台,汉宫高台名。汉光武帝曾以南宫云台作为召 查看译文鉴赏全文
参考资料:
1、
《汉魏六朝诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1992年9月版,第819页
译文
江南美丽富饶,女子灵秀,金陵曾经被很多帝王作为主要都城。
城墙环绕着蜿蜒曲折的护城河,绿波荡漾,风光旖旎,层层高楼,鳞次栉比。
气势轩昂的屋脊夹着皇帝专用的道路,杨柳的柳荫遮掩住流经宫苑的河道。
舒缓的笳声,轻而密的鼓声送着我坐的华丽车辆。
我立身朝堂,进献的忠言被采纳,功名利禄都可以得到。
注释
金陵:东吴、东晋、刘宋都曾建都金陵,故称之为“帝王州“。金陵,又称建康、建业,今南京市。
逶迤:形容水流弯曲。带:环绕。
迢递:高峻巍峨貌。朱楼:红楼。
飞甍(蒙):凌空欲飞的屋脊。甍,屋脊。驰道:专供皇帝行走的御道。
御沟:流经宫苑的河道。崔豹《古今注》:“长安御沟谓之杨沟,谓植高杨于其上也。”
凝笳:舒缓的笳声。翼:送。高盖:高高的车盖。此指高车。
叠鼓:轻而密的鼓声。华辀(zhōu周):华丽的车辆。
献纳:建言以供采纳。云台,汉宫高台名。汉光武帝曾以南宫云台作为召 查看译文鉴赏全文
参考资料:
1、
《汉魏六朝诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1992年9月版,第819页