孟浩然,唐代诗人,孟子第33代。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
原文
义公习禅寂,结构依空林。
户外一峰秀,阶前众壑深。
夕阳连雨足,空翠落庭阴。
看取莲花净,应知不染心。
翻译
【韵译】
义公在大禹寺中参禅修静,禅房就依傍在空寂的山林。
窗外见一座孤峰峭拔耸立,台阶前道道山谷纵横幽深。
雨刚停夕阳便散发出光彩,庭院里满处都是青翠绿阴。
看莲花出污泥却依然洁净,才知义公一尘不染的心境。
【散译】
义公在寂静的地方参禅,因而把屋宇建在深山老林中。禅房外,孤峰耸立;台阶前,沟水清浅。久雨初停,夕阳返照,绿树的阴影散落在幽暗的庭院中。看到池中的莲花如此清纯洁净,我才明白义公的心境就像莲花一样出污泥而不染。
释义/赏析
大禹寺:寺名,在今浙江绍兴会稽山上。
义公:指名字中有一「义」字的僧人。
禅房:僧人居住的房屋。
禅寂:卽梵文禅那的音义合译,亦简称「禅」。为佛教基本修證之法,即寂静思虑之意。寂,一作「处」。
结构:一作「结宇」。建舍
空林:空寂的山林。
众:一作「羣」。
壑(hè):沟壑。
连:一作「照」。
雨足:雨脚,指像线一样一串串密密连接的雨点。
空翠:明净的翠绿色。
莲花:为佛家语,佛教以莲花为最洁,其梵语音译为「优钵罗」。亦指《莲花经》。
应:一作「方」。
不染心:心地不为尘念所染。
繁体原文
義公習禪寂,結構依空林。
戶外一峯秀,階前衆壑深。
夕陽連雨足,空翠落庭陰。
看取蓮花淨,應知不染心。
翻译
【韻譯】
義公在大禹寺中參禪修靜,禪房就依傍在空寂的山林。
窗外見一座孤峯峭拔聳立,臺階前道道山谷縱橫幽深。
雨剛停夕陽便散發出光彩,庭院裏滿處都是青翠綠陰。
看蓮花出污泥卻依然潔淨,才知義公一塵不染的心境。
【散譯】
義公在寂靜的地方參禪,因而把屋宇建在深山老林中。禪房外,孤峯聳立;臺階前,溝水清淺。久雨初停,夕陽返照,綠樹的陰影散落在幽暗的庭院中。看到池中的蓮花如此清純潔淨,我才明白義公的心境就像蓮花一樣出污泥而不染。
释义/赏析
大禹寺:寺名,在今浙江紹興會稽山上。
義公:指名字中有一「義」字的僧人。
禪房:僧人居住的房屋。
禪寂:卽梵文禪那的音義合譯,亦簡稱「禪」。爲佛教基本修證之法,即寂靜思慮之意。寂,一作「處」。
結構:一作「結宇」。建舍
空林:空寂的山林。
衆:一作「羣」。
壑(hè):溝壑。
連:一作「照」。
雨足:雨腳,指像線一樣一串串密密連接的雨點。
空翠:明淨的翠綠色。
蓮花:爲佛家語,佛教以蓮花爲最潔,其梵語音譯爲「優鉢羅」。亦指《蓮花經》。
應:一作「方」。
不染心:心地不爲塵念所染。