原文
驱马觉渐远,回头长路尘。
高城已不见,况复城中人。
去意自未甘,居情谅犹辛。
五原东北晋,千里西南秦。
一屦不出门,一车无停轮。
流萍与系匏,早晚期相亲。
翻译
释义/赏析
题解:传说欧阳詹曾游太原,与一歌妓相好,分别后作此诗。歌妓看后思之不已,抑郁成疾。自觉不久于人世,便用刀割下髮结,对姐妹们说:“欧阳生至,可以为信。”又作诗曰:“自从别后减容光,半是思郎半恨郎。欲识旧来云髻样,为奴开取缕金箱。”遂绝笔而逝。欧阳詹重回太原,有人将诗及信物转交,他看后痛哭失声,心碎而亡。年四十有馀。
屦:鞋。
系匏(páo):即匏系,指旅途停滞。见《论语·阳货》:“吾岂匏瓜也哉!焉能系而不食?”刘宝楠正义:“匏瓜以不食,得系滞一处。”后以“匏系”谓羁滞。唐·李商隐《为大夫安平公华州进贺皇躬痊复物状》:“心但葵倾,迹犹匏系,伏蒲之觐谒未果,献芹之诚恳空深。”宋·秦观《庆禅师塔铭》:“出家儿当寻师访道,求脱生死,若匏系一方,乃土偶人耳。”
繁体原文
驅馬覺漸遠,回頭長路塵。
高城已不見,況復城中人。
去意自未甘,居情諒猶辛。
五原東北晉,千里西南秦。
一屨不出門,一車無停輪。
流萍與系匏,早晚期相親。
翻译
释义/赏析
題解:傳説歐陽詹曾遊太原,與一歌妓相好,分別後作此詩。歌妓看後思之不已,抑鬱成疾。自覺不久於人世,便用刀割下髮結,對姐妹們説:“歐陽生至,可以爲信。”又作詩曰:“自從別後減容光,半是思郎半恨郎。欲識舊來雲髻樣,爲奴開取縷金箱。”遂絶筆而逝。歐陽詹重回太原,有人將詩及信物轉交,他看後痛哭失聲,心碎而亡。年四十有餘。
屨:鞋。
繫匏:即匏繫,指旅途停滯。見《論語·陽貨》:“吾豈匏瓜也哉!焉能繫而不食?”劉寶楠正義:“匏瓜以不食,得繫滯一處。”後以“匏繫”謂羈滯。唐·李商隱《爲大夫安平公華州進賀皇躬痊復物狀》:“心但葵傾,迹猶匏繫,伏蒲之覲謁未果,獻芹之誠懇空深。”宋·秦觀《慶禪師塔銘》:“出家兒當尋師訪道,求脫生死,若匏繫一方,乃土偶人耳。”